Саддам Хусейн - Посмертное проклятие
- Название:Посмертное проклятие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-367-00583-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саддам Хусейн - Посмертное проклятие краткое содержание
Эта книга была написана Саддамом Хусейном незадолго до вторжения американских войск в Ирак. Тираж удалось спасти и вывезти из страны. Некоторое время спустя она появилась на прилавках книжных магазинов Японии, вызвав безусловный интерес читателей.
Все, что происходит с героями книги, ассоциируется с историей современного Ирака: это и война в Персидском заливе, и начавшаяся в 2003 году нескончаемая трагедия иракского народа. Это личная "дьяволиада" Саддама Хусейна – и философская притча о вечном противостоянии добра и зла.
Посмертное проклятие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет, это их рук дело, – отвечал Иезекиль. – На такое самопожертвование могли пойти только арабы. Всадники, доставившие нам эту весть, сказали, что те, кто поджег наши башни, сами сгорели вместе с ними.
– Но почему? – воскликнул шейх румов. – Полагаю, что, если кто-то верит в то же самое, что и арабы, тоже мог пойти на такое.
– Они подожгли башни, поднявшись наверх к охране и перебив ее. Подожгли их сверху или с середины, а вовсе не снизу. Им хорошо было известно, что жизнь им в этом случае сохранить не удастся, но они со своей судьбой смирились. Говорят, что, разжигая огонь, они повторяли все вместе: «Аллах велик! Аллах велик!»
Услыхав все это, один из гвардейцев румийской собаки, пораженный героизмом людей Салима настолько, что готов был встать на их сторону, произнес:
– Да смилостивится Аллах над праведными мучениками, мучениками за веру и за всех правоверных арабов! Да посрамит Аллах неверных.
Иезекиль и предводитель румов вздрогнули.
– Похоже, что дело совсем неладно. Кажется, башни, наши потери и поражение в сражении – это еще не все.
Сказав это, они сели на коней и ускакали.
Салим, стоя на вершине холма, издали смотрел на то, как на башнях полыхает огонь. Ночь опускала свое покрывало, преследуя остатки разбитого войска румов, отступавших к своему лагерю. Наблюдая за башнями, являвшими собой жалкое зрелище, Салим вспомнил о богатствах Иезекиля и шейха румов, о том, что скопили они их за счет народа этой земли, за счет тех, кто в них так нуждался.
Подъехала Нахва и с ней три ее воина, а за ними кавалькада из лучших арабских мужей. Они остановились на вершине холма, глядя на происходящее. Глаза Салима и всех остальных наполнили слезы, по щекам Нахвы текли слезы радости и благоговения. И произнес тогда Салим дрогнувшим голосом:
– С именем Аллаха милостивого и милосердного. Разве Он не обратил их козни в заблуждение? Разве не послал Он на них птиц стаями, бросавших в них камни из обожженной глины? И сделал Он их точно нива со съеденными зернами [22]. Скажи: «О Боже, Царь царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимешь власть, от кого пожелаешь, и возвеличиваешь, кого желаешь, и унижаешь, кого желаешь. В Твоей руке – благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!» [23]Аллах великий правдив.
Словно в объяснение увиденному только что поражению Иезекиля и румов, возникло сейчас в его голове объяснение тому, как их башни обратились в пепел. Возникли эти стихи в памяти Салима при виде этого зрелища, и еще раз вспомнил он их, наблюдая за тем, как соколы атакуют дроф, пролетая над головами людей, собравшихся возле его дома, пролетая над головами Иезекиля и шейха румийского.
Аллах велик!
Примечания
1
Персидский залив (здесь и далее под цифрами примечания переводчика).
2
Дом из шерсти (араб, бейт аш-шаар) – бедуинский шатер.
3
Выходы на поверхность минеральной смолы или битума в Междуречье образовывали иногда целые озера.
4
Так называли область на севере Аравийского полуострова, примерно совпадающую с границами Сирии, и город Дамаск.
5
Окийя – мера веса, равная 12 драхмам или 37,44 г.
6
Укаль – шерстяной шнур, удерживающий на голове платок.
7
Синеватая, имеющая синеватый оттенок.
8
Рум – восточное средневековое название Византийской (Восточной Римской) империи и прилегающих областей.
9
Мудтарр (араб.) – принужденный, не имеющий свободы. Мухтар (араб.) – выбирающий, имеющий свободу выбирать. Соответственно, племена аль-Мудтарра (принужденное или не имеющее свободы выбора) и аль-Мухтара (имеющее свободу выбирать и отдавать предпочтение) как названия племен, данные автором, упоминаются далее в арабском варианте.
10
В смысле: «Яблоко от яблони недалеко падает».
11
Гостевая, или мужская, часть шатра – место в шатре, куда допускались гости и где собирались мужчины.
12
Струнный смычковый инструмент арабского происхождения.
13
Авраама.
14
Шанан – растение, которое заменяло бедуинам и оседлому населению мыло. Его перемалывали и кипятили, используя отвар в качестве моющего средства (здесь и далее под звездочкой примечания автора).
15
Аба – название шерстяной одежды в виде плаща.
16
Шейха (женский род слова «шейх») – буквально – старуха, женщина, занимающая привилегированное положение, в данном случае – жена шейха.
17
Шейхство – звание шейха; территория шейха как главы племени.
18
Меджлис (араб.) – в широком смысле – место, где сидят.
19
Телль-Асмар расположен в районе Багдада. Там находится комплекс развалин древнего Ашнуннака, или Эшнунны, и исторических памятников времен Третьей шумерской династии, таких как храм бога Абу и святилище бога Сина. Там же обнаружены предметы быта доаккадского периода, датируемые примерно 1900 г. до Р. X. Эшнунна известна еще сводом законов, именующимися законами Эшнунны.
20
Лязза в буквальном переводе с арабского – сладость, наслаждение, Нахва – гордость, храбрость, доблесть.
21
Зибун – длинное платье с разрезом спереди сверху донизу, которое женщины надевали поверх одежд.
22
Коран, сура 105 «Слон», перевод И. Ю. Крачковского.
23
Коран, сура 3 «Семейство Имрана», перевод И. Ю. Крачковского.
Интервал:
Закладка: