Рейчел Сейфферт - Темная комната
- Название:Темная комната
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «РОСМЭН-ПРЕСС»
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рейчел Сейфферт - Темная комната краткое содержание
В этой книге – Германия, которую мы не знали: довоенный Берлин глазами молодого фотографа, дети-беженцы весны 1945-го, внук эсэсовца, спустя полвека расследующий преступления деда в Белоруссии. Трагедия Второй мировой особым образом отразилась на судьбах простых граждан страны, развязавшей самую жестокую войну XX века. Попытка разобраться «изнутри» в опыте войны, прошедшей через каждый дом и каждую семью, приводит порой к неожиданным и шокирующим откровениям.
«Темная комната», дебютный роман Рейчел Сейфферт (р. 1971), дочери немки и австралийца, в 2001 году был включен в шорт-лист премии Букера.
Темная комната - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Мутти – мама (нем.). – Здесь и далее примеч. ред.
2
Groschen – грош (шм.). (Здесь и далее примеч. перев.)
3
Führer – фюрер (нем.).
4
Vaterland – отечество (нем.).
5
Lebensraum – жизненное пространство (нем.).
6
Flackhelfer – помощник (нем.).
7
Götterdämmerung – буквально: сумерки богов (нем.).
8
Фати – папочка, папа (нем.).
9
Endsieg – окончательная победа (нем.).
10
Landstrasse – проселочная дорога (нем.).
11
Ома – бабушка (нем.).
12
Butterscotch – род конфет из масла и жженого сахара (англ.).
13
Chocolate – шоколад (англ.).
14
Humbug – обман (англ.)
15
Schatz – сокровище (нем.).
16
Опа – дедушка (нем.).
17
Онкль – дядя (нем.).
18
Alles vorbei – буквально: все прошло (нем.).
Интервал:
Закладка: