Алексей Дунаевский - Полюби меня красного
- Название:Полюби меня красного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Дунаевский - Полюби меня красного краткое содержание
Полюби меня красного - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бывший Ваш БФ
Примечания
1
Английский публицист и писатель, неутомимо анализирующий причины устойчивости футбольного насилия.
2
Бывший активист Russian Reds, обожавший проводить выборы, анкетирование и собирать взносы по любому придуманному им поводу.
3
Презрительное прозвище, адресуемое малоизвестным участникам болельщицких сборищ, подозреваемым в недостаточной любви к клубу.
4
Один из самых активных и жестких болельщиков «МЮ» в мире, отличающийся проирландской ориентацией в своих фанатских воззрениях.
5
Англоязычное обозначение футбольного болельщика, выставляющего напоказ свою любовь к клубу с помощью давно вышедшего из фанатской моды шарфа.
6
Набережные, большей частью на сваях.
7
Имеется в виду авиакатастрофа 1958 года, унесшая жизни многих игроков «МЮ», вызвавшая одновременно глубокий траур и неприкрытое злорадство.
8
Русский перевод названия самой знаменитой песни «Криденс», в которой и задается этот идиотский вопрос.
9
Обозначение жителей Ливерпуля и его окрестностей, родившееся в глубине веков, а ныне превратившееся в оскорбительное прозвище.
10
Полное имя Бэкхема.
11
Презираемый всеми RR футбольный телекомментатор.
12
Прозвище «вечного» тренера «МЮ» сэра Алекса Фергюсона.
13
Бывшие третий и четвертый дивизионы английского футбола, носящие ныне название Coca-Cola Football League Division 1 и, соответственно, 2.
14
«Группа поддержки» — шумно и активно ведущая себя часть болельщиков.
15
«Молотобойцы» — обиходное название игроков лондонского клуба «Вест Хэм».
16
Речь идет об известных фирмах по производству одежды, особо котирующейся в кругах английских футбольных хулиганов.
17
Португальский легионер «МЮ», бесславно пытающийся заменить перешедшего в «Реал» Бэкхема посредством имитации цирковых футбольных собачек.
18
В сезоне 2005–2006 годов португалец был обвинен в изнасиловании чернокожей французской туристки, но вышел сухим из воды.
19
Овеянный немеркнущей славой стадион, обитель «МЮ».
20
Одна из активисток RR, неоднократно замеченная в самом серьезном отношении к нашему делу.
21
Авторитетные представители RR, склонные к бесконечным спорам друг с другом.
22
Переиначенное в оскорбительное официальное прозвище игроков лондонского «Арсенала», именуемых «канонирами».
23
JJB Stadium — название стадиона клуба «Уиган Атлетик», с 2005 года выступающего в премьер-лиге.
24
Северная трибуна «Олд Траффорда».
25
Прозвище, присвоенное RR нападающему «МЮ» Рууду ван Нистелрою.
26
Запасной вратарь «МЮ».
27
Тренер-ассистент сэра Алекса Фергюсона.
28
Знаменитый тренер, возглавлявший в тот момент сборную Италии, по слухам собиравшийся перейти в «МЮ» после окончания чемпионата мира в Германии.
29
Сочиненное автором этих строк прозвище болельщиков клуба «Болтон».
30
Уэйн Руни — суперзвезда «МЮ» и надежда прогрессивного человечества.
31
Корейский легионер «МЮ», полузащитник.
32
«Стоун Айленд», архипопулярная ныне в хулиганских кругах фирма по производству одежды.
33
Считающийся крупнейшим в мире магазин по продаже товаров с эмблемой «МЮ».
34
Имеется в виду известный инцидент, когда тренер «МЮ» в горячке зафутболил в сторону Бэкхема лежавшей в проходе бутсой, которая рассекла Дэвиду бровь. К сожалению, эта история стала поводом к уходу игрока из команды.
35
Невесть откуда взявшиеся американские владельцы «МЮ», ненавидимые большинством болельщиков клуба.
36
Прозвище обитателей Бирмингема и его окрестностей.
37
Фальшивка (англ.).
38
Кубок Лиги.
39
Словечко из российского футбольного жаргона, применимое к юным хулиганчикам, еще не вышедшим из детского возраста. Пытаясь обрести соответствующую репутацию для последующего вступления в группировку, эти детки подчас вытворяют нечто неописуемое в плане глупости и жестокости. В Англии их называют Under-5’s.
40
Электричка (болельщицкий жаргон).
41
«Армия зулусов» — хулиганская группировка, поддерживающая «Бирмингем Сити».
42
Знаменитая лондонская группа поддержки «МЮ».
43
Одна из самых красивых женщин Петербурга, сразу же занявшая высокопоставленное положение в рядах RR и потому позволяющая себе все, что хочет.
44
Сол Кэмпбелл — чернокожий английский футболист-защитник, ставший культовой фигурой в составе лондонского «Тоттенхэма». После перехода в «Арсенал» получил прозвище Иуда. В настоящее время выступает за «Портсмут».
45
Лоран Блан — французский легионер «МЮ», не пользовавшийся популярностью в фанатской среде из-за крайней медлительности.
46
Представительница RR, увлекающаяся альпинизмом с целью втыкания вымпелов «МЮ» в самые невообразимые точки земного шара.
47
Намек на Сильвестра Сталлоне, сыгравшего в фильме «Скалолаз».
48
Уменьшительно-ласкательное название изделий фирмы «Берберри», особо котирующейся у футбольных хулиганов.
49
Уменьшительно-ласкательное от рунульды, используемое Джимми в минуты экстатического восприятия этого игрока.
50
Именно так поначалу преподносили битлов советские издания, не скрывавшие своего отвращения к вихлястым волосатикам. И лишь к середине 1970-х слегка потеплело.
51
Звезда ливерпульского клуба «Эвертон».
52
Знакомая любому советскому мальчишке 70-х финская фраза, означающая «Жвачка за рубль». Звучала со стороны как продавцов, так и покупателей.
53
Гэри Невилл, крайний защитник, капитан и ветеран «МЮ».
54
Киран Ричардсон, вечно перспективный чернокожий игрок «МЮ».
55
Рио Фердинанд, чернокожая суперзвезда и самый дорогой игрок «МЮ», центральный защитник.
56
Один из самых криминогенных бедняцких районов Лондона.
57
Прозвище, присвоенное RR чернокожему французскому легионеру «МЮ», защитнику Микаэлю Сильвестру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: