Владимир Белобров - Наступление королей
- Название:Наступление королей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Белобров - Наступление королей краткое содержание
После обеда наши супруги предложили нам сходить на улицу, выбить из ковров пыль. Мы наотрез отказались выбивать ковры, чтобы не испортить впечатление от прекрасно проведенного дня. Мы решили немного отдохнуть и полистать книгу. Книга оказалась очень интересная, мы не заметили, как пролетело время до ужина. Такой интересной книги мы давно уже не читали. Автор рассказывал в ней о королях. Книга нас настолько поразила своей неординарностью, что мы решили опубликовать ее под своими фамилиями.
Наступление королей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Против вида я ничего не имею. — Шокенмоген поморщился. — А только я люблю по морю на корабле кататься. А вы, между прочим, папа, мне корабль обещали за Клавдией дать, и не дали.
— Разве не дал? — Полудокл сдвинул брови. — Вроде бы дал…
Ах да… Да зачем он тебе такой дырявый нужен? Им и пользоваться нельзя.
— А зачем же вы обещали?
— Так я и не отказываюсь. Бери, если хочешь — весь в дырках. — Полудокл засмеялся.
— Вы же его починить обещали.
— Ну обещал… И чиню.
— Вы уже три года чините.
— А ты как думал? Корабль чинить — не носок штопать. Это долго… Тем более по суше путешествовать безопаснее. Помнишь, что с Хурдобой Брузилопотамской случилось? Тоже как ты по морю покататься любила. Докаталась, старая дура.
Полудокл и Шокенмоген вернулись в шезлонги.
Клавдия спала, приоткрыв рот. По щеке у нее ползла муха.
Филоксея потянула носом:
— Эх, нажрался все-таки!
— Где ты видишь? — Возмутился Полудокл. — Я удивляюсь!
— Сиди уж теперь…ирод.
Полудокл уселся в шезлонг.
— Скажи им, Шокенмоген, — ни в одном у нас глазу.
— Угу. — Шокенмоген чихнул.
Клавдия вздрогнула и проснулась:
— Вернулись уже. Ну и как лодки?
— Какие лодки?! — Фыркнула Филоксея. — Посмотри на их красные рожи!
Бесстыжие!
— И правда, какой ты, Мося, красный. — Забеспокоилась Клавдия. — Надень шляпу — сгоришь…
С берега закричал Ибрагим:
— Тре-во-га! Гуго Спокойный идет!
На горизонте показался корабль.
— Опять этот сумасшедший! — Филоксея чертыхнулась. — Нет, чтобы по пасмурным дням разезжать, так нет же — выберет, как нарочно, когда погода хорошая. На собственном курорте отдохнуть нельзя.
— А вы меня, маменька, за этого бешеного замуж хотели отдать. Слава Богу, что его затопило тогда, а то не видать бы нам с Мосиком друг друга. Да, Мосик?
— Да… Если бы твой папа корабль не прижали, я бы на него сел и давно бы на море порядок навел.
— Ладно, — сказал Полудокл, — чего мы ждем. Пойдемте в дом. Сейчас стрелять начнут.
Они ушли в дом.
Корабль "Фельдмаршал Финкаль" остановился на расстоянии пушечного выстрела. На носу показался король Гуго Пятый Спокойный с рупором.
— Эй, вы, сволочи! — Заорал он. — Убирайтесь с моей земли! Это мои земли! Понастроили, понимаешь, курорты! Су-у-уки! Я вам щас покажу! Я камня на камне не оставлю от вашего курорта! Я вас в порошок сотру! Огонь!
Раздался пушечный выстрел. Ядро просвистело в воздухе и расшибло в щепки стоявшую на причале лодку.
— Ага! Получили! — Закричал Гуго.
На берег выскочил Ибрагим Линкольн с длинным ружьем.
— Заебал, да! — Он выстрелил из ружья. — Шакал! Убью! Клянусь, убью!
— Заткнись, предатель! Смерть предателям! — Прогремел второй выстрел.
— Ты предатель! Свинья! Зарежу! — Ибрагим выстрелил из ружья.
— Получай, продажная шкура! Огонь! — Ядро просвистело над головой у Ибрагима и взорвалось на пляже.
— Ты меня не убьешь! Я тебя убью! — Ибрагим выстрелил.
Корабль развернулся и поплыл в открытое море. Гуго перебежал на корму:
— Клавдия будет моей! Слышите?! Мое-е-ей! — Закричал он в рупор.
Из увитого плющом дома с колоннами вышли отдыхающие.
— И не лень ему? — Сказала Филоксея. — Каждый раз одно и то же.
Покричит, постреляет и уедет. Надоел до смерти!
— Слушай, Шокенмоген, — Полудокл подмигнул зятю, — пойдем на берег, посмотрим, что от лодки осталось.
Филоксея тяжело вздохнула.
На палубе "Фельдмаршала Финкаля" Хуан Суридэс из подзорной трубы рассматривал берег.
"Эхе-хех. Баб-то! Баб-то сколько загорает! Эхе-хех. Три года уже ездим без баб. Анна не дает. Разве ж можно без женщины три года? И чего ради сражаемся? Вода-то в землю уже не впитается. Это ясно. Отобрали бы у кого-нибудь курорт и жили, как люди. Загорали бы с женщинами".
Сзади подошел Гуго.
— Опять на баб уставился! — Рявкнул он.
Хуан Суридэс от неожиданности чуть не выронил трубу.
— Что вы, Ваше Величество, фортификацию изучаю.
— Врешь. Дай сюда трубу… Фортификация — что надо. — Цокнул он. Ладно… Клавдия будет моей.
Хуан Суридэс вздохнул:
— Дай Бог, Ваше Величество.
— Не сомневайся, будет… — король помолчал. — У меня созрел план. Вот что, Суридэс. Я тебе поручаю важное задание. Сегодня же ночью ты и Казимир Усфандопуло поплывете в шлюпке…
— Нет, — перебил Суридэс, — только не Усфандопуло! С кем хотите, только не с Усфандопуло. Хотя бы с Рабибулиным, только не с Усфандопуло.
— Хорошо. — Согласился Гуго. — Сегодня же ночью ты и Ганс Рабибулин поплывете в лодке на берег.
На берегу вы похитите для меня Клавдию и привезете ее сюда. Клавдия будет моей! Ха-ха-ха! — Гуго жизнерадостно засмеялся.
— Как же это мы ее, Ваше Величество, похитим? — Насторожился Хуан Суридэс.
— Очень просто. Я вам мешок с собой дам из-под кофе. Джутовый. Вы ее мешком прикроете, чтобы никто не заметил, и все.
Ночью с корабля спустили лодку.
В лодку сели Хуан Суридэс, Рабибулин и пара матросов на весла.
— Суридэс, — крикнул сверху Гуго Пятый, — ты все понял?!
— Так точно, Ваше Величество.
— А мешок не забыл?
— Вот он.
— Хорошо. Ну, плывите с Богом… Подожди. — Гуго снял с пальца кольцо. На вот, кольцо возьми.
Клавдии кольцо покажешь — она знает, что это мое. Лови! — Король кинул кольцо.
Кольцо пролетело мимо лодки и упало в воду.
— Ах, черт! Ну ничего, у меня еще одно есть! Лови, Суридэс!
— Поймал!
— Ну — с Богом.
Матросы оттолкнулись веслами от корабля. Лодка исчезла в темноте.
Вскоре из-за тучи показалась луна. Она осветила море и часть берега.
— Плохо, честное слово. — Тихо сказал Ганс Рабибулин. — Заметить могут.
— Дурак ты, Рабибулин. — Возразил Хуан Суридэс. — Наоборот хорошо — видно куда плыть. Мы вон когда с Финкалем в разведку ходили, он тоже все говорил, что нам темнота на руку, а сам впотьмах на Гугин трон налетел и башку расшиб. На шум неприятель прибежал и Финкаля убили.
— Что ты говоришь, честное слово? — Удивился Рабибулин. — Финкаль герой.
— Да какой он, в жопу, герой. Если честно, то этот Финкаль просто с дерева ебанулся. Насмерть. А я еле удрал.
— Да ты что, честное слово? — Рабибулин тревожно покосился на матросов.
— Да чего мне теперь молчать?.. Ты, Рабибулин, дурак. Ты думаешь, мы после этой экспедиции живыми останемся?
— А как же Клавдия? — Спросил Ганс.
Хуан Суридэс грязно выругался.
Рабибулин притих.
Фельдмаршал вытащил из кармана Гугино кольцо, надел его на палец.
— Красивое. Поношу…
Они добрались до берега.
Хуан Суридэс и Ганс Рабибулин вылезли.
— Отплывайте пока подальше, чтобы вас тут не засекли. Приказал Суридэс матросам. — А мы, когда вернемся, кукушкой посигналим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: