Дэвид Мэдсен - Шкатулка сновидений

Тут можно читать онлайн Дэвид Мэдсен - Шкатулка сновидений - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Контркультура. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэвид Мэдсен - Шкатулка сновидений краткое содержание

Шкатулка сновидений - описание и краткое содержание, автор Дэвид Мэдсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Молодой герой неожиданно просыпается в одном поезде с доктором Фрейдом и садистом-проводником. Он не может вспомнить, кто он такой и куда направляется. Вскоре выясняется, что его ждут в одном замке, где он должен прочесть лекцию по искусству йодля (манере пения тирольцев). Пытаясь выяснить в библиотеке хозяина замка, что он вообще знает об этой теме, он неожиданно сталкивается с его дочерью, ненасытный сексуальный аппетит которой перешел все границы дозволенного. Автор проводит читателя через причудливое переплетение различных историй, сновидений внутри сновидения, с персонажами, чья реальность постоянно меняется. Неожиданное возвращение в исходную точку повествования приводит к алхимической трансформации главных героев, существующих внутри призрачного мира фантазии, где «ничто не истина, все дозволено».

Шкатулка сновидений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шкатулка сновидений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Мэдсен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тут он проворно потер руки и воскликнул:

— О, Адельма будет так счастлива! Хотя бы на некоторое время.

С этими словами граф торопливо покинул кабинет.

Наверху, в промозглом, выложенном каменными плитами коридоре, на стенах которого висели вездесущие коровьи головы, я излил на доктора Фрейда все, что думал о его ужасающей лжи.

— Как вы посмели сказать ему такое? — шипел я, сдерживая голос, чтобы не услышали слуги. — Вы прекрасно знаете, что я не один из ведущих мировых специалистов по йодлю! Сама эта идея просто гротескна!

— А откуда же мне знать? Даже вы сами не знаете. Вы же не помните, кто вы такой. Быть может, это правда.

— Что я — специалист по йодлю? Не валяйте дурака!

— Что еще я мог сказать ему? Если бы я отрицал это, нас, несомненно, выставили бы за дверь, в ледяную ночь.

— А предварительно еще и избили бы до полусмерти! — добавил Малкович.

— Вы этого хотите? Чтобы нас побили и швырнули в снег?

— Ну, с такой стороны…

— Думаю, вы эгоист! — заявил Малкович.

— Что?

— Мы все для вас вделали, все! Дали вам имя, работу, положение, компанию! Пора подумать и о нас с доктором Фрейдом, вы, себялюбивый ублюдок! Мы не хотим замерзнуть насмерть снаружи!

— Я тоже этого не хочу, уверяю вас!

— Значит, все, что от вас требуется — это на несколько часов притвориться известным специалистом по йодлю! Мы просим слишком многого?

— Откровенно говоря, да. Кроме того, это не все: я должен прочитать лекцию и — если вы вдруг запамятовали — провести наглядную демонстрацию!

— В таком случае, вам лучше приступить к шлифованию своего мастерства! — сказал Малкович, и его свиные глазки злобно блеснули.

— Слишком поздно заниматься этим, — заметил доктор Фрейд с нотками сожаления в голосе. — По-моему, я слышал обеденный гонг.

Он бросил взгляд на свои наручные часы.

— Да, я не ошибся. Восемь ноль-ноль, джентльмены!

Внезапно мне захотелось расплакаться.

Столовая оказалась громадным, почти бальным залом, зато без коровьих голов. Кроме того, здесь, как и во всем особняке, было ужасно холодно. По-видимому, это заметил не я один — за столом восседала крошечная старушка, облаченная в огромную шубу, перчатки и меховые наушники. Граф неопределенно махнул в ее сторону.

— Принцесса Элизабет ван Хюссдорфер, — равнодушно сообщил он.

Пожилая леди продолжала смотреть в стол. Через несколько мест от нас расположился высокий, напыщенный мужчина средних лет, в элегантном смокинге и белом галстуке-бабочке.

— Артур Лэкс, — прошептал граф.

— Артур Лэкс, скрипач? — с любопытством поинтересовался доктор Фрейд.

— Нет, Артур Лэкс, гинеколог. Он играет на совсем других инструментах, да, доктор?

Я счел это замечание весьма безвкусным, но промолчал и сел между доктором Фрейдом и Малковичем. Граф, естественно, устроился во главе стола, а рядом с ним приземлилась некая печального вида личность с неряшливыми усами, представившаяся Мартином Мартинсоном, но умолчавшая о роде своей деятельности. Возможно, деятельность у него просто отсутствовала. Хотя огромный стол был накрыт минимум на двадцать персон, других гостей не наблюдалось.

— Профессор Бэнгс, — сказал граф, — как обычно, не может к нам присоединиться. Вы же знаете, как он погружен в свой магнум опус [24] Магнум опус (лат. magnum opus) — великий труд. . Интересно, он его когда-нибудь завершит? Вы ведь философ, Малкович, вы должны понимать, каково это.

Малкович с поддельным сочувствием кивнул.

— А! — воскликнул граф Вильгельм. — Первое блюдо! Что бы это могло быть? Наваристый суп, должно быть… или, может, обжаренные сардинки с кусочком лимона и черным перцем? Или острые овощные тарталетки — миссис Кудль обожает готовить овощные тарталетки! Или, может, приправленная дубовыми листьями ветчина, нарезанная тонкими вафельными ломтиками, со свежей дыней и инжиром?

Ропот в моем желудке становился все громче. Несомненно, нас ожидала роскошная трапеза — на каждого приходилось по три смены ножей и вилок, в том числе ножи для рыбы, и по две десертных ложечки. На столе также стояли искрящиеся хрустальные бокалы и маленькие изящные рюмочки для ликера. Но, когда появился слуга, его руки были совершенно пусты — ни серебряного подноса, ни супницы, ни вереницы тарелок. Он осторожно, робко подошёл к графу и что-то прошептал ему на ухо. Я увидел, как граф резко изменился в лице.

Малкович ткнул меня локтем в ребра.

— Я умираю с голоду, — прошипел он. — А вы?

— Уже умер, — шепнул я в ответ.

Граф поднял руку, привлекая наше внимание.

— Похоже, на кухне произошел небольшой взрыв, — сообщил он. — К счастью, серьезно пострадала только посудомойка, однако, боюсь, что, пока не подадут мясо, нам придется довольствоваться хлебом.

Малкович повернулся к графу Вильгельму и, к моему великому смущению, произнес:

— Очень жаль. Хендрик только что сказал мне, что он уже умер с голоду.

— Это правда? — спросил у меня граф.

— Да, но…

— Должен сообщить вам, молодой человек, что мой хлеб — это очень хороший хлеб! Между нами говоря, наш хлеб — лучший в городе. Здесь и сдобные плетенки, и тающие во рту кабачковые бриоши, и маковые рулеты, пшеничный хлеб и ржаной хлеб, pecorino [25] Пекорино, сыр из коровьего или овечьего молока. Пекорино лучше всего есть с хлебом, не смешивая с другими продуктами и напитками, (итал.) и булочки с розмарином. Вам этого мало?

— Прошу прощения, — начал я, — я вовсе не имел в виду…

— Тогда ешь, мой мальчик! Предайся же чревоугодию!

И мы накинулись на хлеб, как стая оголодавших животных, руками отрывая большие куски и запихивая их в рот, забыв об этикете и окружающих. Малкович свалил на свою тарелку шесть или семь маковых рулетов, а затем потянулся за сдобными плетенками. Одна принцесса Элизабет ван Хюссдорфер осталась равнодушной к нашему свинскому поведению. Завернутая в меха, она восседала, точно древняя инфанта, привередливо пережёвывая крошечный кусочек бриоши.

Мы также налегли на вино, в основном на восхитительно темное Saint Emilion 59, и вскоре, набив свой желудок тяжелым, как кирпичи, хлебом, я понял, что мне необходимо воспользоваться туалетом.

— Мясо, мясо! — закричал граф Вильгельм, когда тот же слуга вошел и снова что-то прошептал ему на ухо.

— Что? — услышал я шипение графа. Затем последовала очередная порция шепота.

— Похоже, — произнес граф, — ягненок отказывается удобно расположиться на противне…

— Боже мой! — вмешался доктор Фрейд. — Он что, еще жив?

Граф ошеломленно уставился на доктора.

— Конечно, нет! — ответил он. — Это просто речевой оборот! Туша не помещается на противне.

— А-а-а.

— Но у нас по-прежнему есть эти прекрасные розанчики и хлебцы со стручковым перцем, тортильи и соленые focaccia [26] Фокачча, пшеничная лепешка (итал.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Мэдсен читать все книги автора по порядку

Дэвид Мэдсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шкатулка сновидений отзывы


Отзывы читателей о книге Шкатулка сновидений, автор: Дэвид Мэдсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x