Мэттью Стокоу - Коровы
- Название:Коровы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Компания Адаптек
- Год:2004
- ISBN:5-17-023469-4, 5-271-08993-2, 5-93827-011-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэттью Стокоу - Коровы краткое содержание
Стивен пытается вырваться из ада однообразного существования, из-под гнета материнского давления и обрести киношное семейное счастье. Перед его глазами предстает конвейер уничтожения на мясокомбинате, превратившийся для рабочих убойного цеха в почти религиозный культ убийства и сексуальных извращений. И вот результат: тело матери разделано на части, мертвая собака гниет на крыше, подружка со вспоротым животом в коме, вырезанный из чрева плод приставлен к стене, а тонны одержимой смертоносной говядины носятся по подземным туннелям в поисках человеческих жертв.
Коровы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты вернулся, чувак. Мы давно тебя ждем, и надо сказать, наша вера поколебалась.
— Что за вера? Я сказал, я не буду этого делать.
— Ну, у коров есть, что называется, интуиция, и мы знали, что ты передумаешь.
— С чего вы решили, что я передумал? Может, я пришел, потому что мне нужны деньги.
— Ну да, пижончик. А может, ты и пиздишь. Мы видели, как утром ты прятался рядом с заводом, весь вертелся и подпрыгивал. Дело ясное, чувак.
— Хуйня.
— Что нас удивило?
— Что ты хочешь сказать?
— Проехали… Ты не можешь убивать и не заразиться этим. Будет не совсем так, как говорит Крипе, это проникнет в тебя другими путями. Мы предупреждали.
Голос Гернзейца посуровел, Стивен увидел, что мышцы на морде напряглись.
— Теперь хватит пиздаболить, расскажи, как все будет.
— Если вообще будет, то так, как мне хочется.
— Делай, как считаешь нужным, чувак. По хую, сколько на это потребуется времени.
— Я собираюсь этим заняться.
— То есть?
— Можешь побыть здесь и посмотреть, но убью его я.
Гернзеец секунду помолчал, переваривая, потом выдал:
— Ну надо же! И что стряслось с мальчиком, блевавшим, когда кто-то стрелял одну из нас, сраных коров? Ну, не знаю, чувак… Хотелось самому сделать этого педрилу. И стаду хотелось поучаствовать.
— Вы до него без моей помощи не доберетесь. Сам сказал, он слишком осторожен.
— Ну, мы и подождем, пока он расслабится.
— Можете ждать хоть всю жизнь, все равно до него не доберетесь. Сам знаешь. Решай — даешь мне убить его или он остается жить.
— Чувак, мне это не нравится. Ты хочешь то, что принадлежит нам.
— Если он сдохнет, то сдохнет. А раз вы можете отсюда посмотреть, как все пройдет, то и что за разница? И потом, на что вы сами годитесь с эдакими брюхами?
— Задай ему хороших пиздюлей. Что ты хочешь сказать?
— Посмотри на мои руки.
Стивен поводил пальцами.
— Я могу кое-что, вам недоступное. Я ему врежу посильнее.
Жуя жвачку и шумно дыша, бык изучал Стивена. Потом сглотнул и топнул.
— Ладно, чувак. Не очень мне это по душе, но ладно. И мы соберемся всей толпой, ты понял?
— От начала до конца.
— Лады. Что ты придумал?
— Следите за убойным цехом после конца смены. Идите, как только нас увидите.
Гернзеец кивнул и растворился в полумраке трубопровода.
Оставалось совсем немного времени до возврата к кручению мяса, и Стивен использовал его на подготовку к вечеру.
Крипе в одиночестве сидел в убойном цехе, уставившись на рану в голове мертвой коровы. Увидев Стивена, он выпрямился и быстро к нему подошел.
— Привет, сынок. Хорошо выглядишь. Как и положено мужику — без страха перед убийством, без страха перед самим собой.
— Хочу опять попробовать.
Крипе обнял его.
— Конечно, попробуешь, сынок. Конечно, попробуешь. Тебя давно не было.
Остаток дня Стивен провел, пытаясь освободиться от нарастающего напряжения. Он швырял мясо в желоб мясорубки настолько быстро, на сколько машина могла выдержать. Ему хотелось бегать по цеху, носиться по нему сломя голов; визжать, орать, крушить предметы. Но это бы не к чему хорошему не привело. И ничто не замени радость от превращения в другого человека.
Глава двадцать четвертая
Когда рабочие разошлись по домам и на заводе стихло, Стивен вернулся в убойный цех. Там были только Крипе и корова в рваче. Что-то в дальнем конце помещения капало из крана на бетон. Галоген над рвачом горел, но остальные лампы были потушены, и трудно было что-либо разглядеть за пределами ярко-фиолетового конуса света.
Вид коровы в рваче вызвал в Стивене неожиданный приступ разочарования. Он пожалел, что там не человек. Это удвоило бы очки сегодняшнего вечера.
— Я приготовил ее для тебя, чувак. Ух ты, с какой готовностью ты приходишь сегодня. Какая уверенная у тебя походка. На этот раз блевать не будешь.
— С рвотой я справился.
— Я знаю, чувак. Вот, держи нож.
Лицо Крипса вытянулось в усмешке. Ширинка у него была расстегнута, из нее торчал член, направленный к крыше. Стивен взял нож, электрический фленшерный нож, размышляя, долго ли ему придется ждать. Может, коровы ждут некого сигнала?
— Я лучше пушкой.
— Как знаешь. Давай мне нож, я буду работать им.
Крипе нажал кнопку на рукоятке, и восемнадцатидюймовое лезвие зажужжало. Стивен отвел арбалет от убойной платформы, потянув за утолщение за рукоятью. Свист сжатого воздуха в пушке резко прозвучал в пустом помещении, и корова в рваче дернулась. Крипе обошел ее и встал поближе к голове животного. Кивнул Стивену:
— В челюсть.
Стивен оглянулся назад, но не увидел коров, которые приближались бы из обступающей темноты. И он пальнул из пушки в животное, попал в нижнюю челюсть между подбородком и щекой. Корова завизжала через нос и задергалась в рваче. Ранена она была не смертельно, но рот разбился вдребезги и повис, истекая кровью.
— Вот это было отлично, чувак. Ни малейшего колебания.
Крипе подмигнул Стивену, потом сунул лезвие между сочащимися кровью губами и резанул назад, держа рукоять обеими руками, сквозь коровью голову — сквозь уголки рта, под глазами, загнал глубоко в череп, на дюйм ниже ушей, затем вывел нож наружу через шею. Весь верх коровьей головы слетел в кровавом извержении. Крипе визгливо хохотнул и окунул лицо в красный фонтан, окунул сложенные чашечкой ладони в ровно срезанную половину мозга, лежавшую на плоской костяной тарелке, оторвал ее от позвоночника и поднял. Где-то на полу Крипе отыскал вторую половинку и протянул обе Стивену.
— Чувак, будь любезен.
Стивен держал куски мозга наподобие булочки, пока Крипе елозил между ними хуем туда-сюда, пока не кончил. Густая серая масса набилась Крипсу в складки крайней плоти, и сперма, забрызгавшая Стивену запястья, окрасилась в розовый.
Закончив, Крипе облокотился о край убойной платформы, утирая лицо. Между приступами удушья его разбирал смех. Волосы Крипса были густо вымазаны кровью, морщины на лице покраснели. Стивен стоял позади него, поигрывая пушкой.
— Я могу гордиться тобой, чувак. Тебе пришлось преодолеть больше, нежели другим. Ты доказал, что это действует для всех.
— Ага, оно действует.
Пришли коровы. Стивен различил их смутные очертания за занавесом из света, они шли осторожно, тихо, они приближались. Крипсовы глаза были залиты кровью, и сразу он их не заметил. Стивен собрался с духом.
— Но с людьми даже лучше.
— Тут ты прав. Эти твари — лишь жалкая замена. Что там? Копыто шаркнуло по бетонному полу, потом тишина.
— Здесь кроме нас что-то есть. Надо сваливать.
Стивен бросился от убойной платформы, потом остановился как вкопанный, когда коровы вышли на свет. Десяток коров сплошным полукругом выстроился вокруг рвача. Крипе был в ловушке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: