Дин Сухов - Юрей теу
- Название:Юрей теу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Сухов - Юрей теу краткое содержание
Молодая женщина по имени Петти Чарли трагически теряет дочь, расстается с жестоким мужем и близкими друзьями. Она остается в полном одиночестве наедине со своими горькими разочарованиями и мрачными мыслями о смысле собственной жизни. Позади нее погасшие софиты славы, богатства и тлен нерастраченных возможностей. Впереди пугающая неопределенность и разверзнутая бездна отчаяния.
В одну из ночей Петти приснился странный сон, которому суждено перевернуть всю ее последующую жизнь. Следуя зову черного незнакомца из своего сна, она пересекает страну и оказывается в небольшом городке на северо-западе штата Миннесотто. Там она снимает номер в местном мотеле и с покорностью жертвы готовится встретить роковую неизбежность. Она еще не знает, что ее ожидает впереди, но мрачные предчувствия уже сковали тревогой ее измученное сердце.
Юрей теу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А ты хороший наездник? — вызывающе выставив перед собой ножку, изучающе уставилась Петти на млеющего под ее лучезарным взглядом, парня.
— Можете быть уверены во мне, мэм, — широко оскалился парень и уверенно протянул Петти открытую ладонь. — Зовите меня Родриго. Я из Лос-Анджелеса.
— Ну, надо же, земляк? — недоверчиво прищурилась Петти.
— Вы тоже из Лос-Анджелеса? — с надеждой выдохнул Родриго.
— Я из Брентвуда, — снисходительно отозвалась Петти.
— Вау, да, мы с вами почти что соседи, мэм! Я из Санта-Моники, — несказанно обрадовался Родриго и с видом старого знакомого, спросил. — Так как, вы принимаете мое предложение, мэм?
— …Петти, зови меня Петти…хм, Родриго, — растаяло сердце роковой красавицы, скучающей по «snowblind» и волшебным «трипам».
— De puta madre, me habeis hecho persona mas feliz sobre la Tierra! — победно проверещал горячий парень из Санта Моники, и ловко опрокинувшись назад, совершил блестящее заднее сальто.
— El salvaje! — скрывая невольное восхищение, сдержано прошипела Петти.
— Grasias, la flor! Если хотите, зовите меня Псилоцибом. Это мое давнее прозвище, — картинно взмахнув руками, открылся сияющий Родриго.
— Слушай Псилоциб, ты случаем не «коп»? — настороженная открытостью своего нового знакомого, решила подстраховаться Петти.
— А вы сами-то как думаете? — скрестив на груди руки, насмешливо уставился Родриго на Петти.
— Странный ты какой-то… el muchacho. — не сводя настороженного взгляда с серебряных змеек, притворно насупилась Петти. Но ледяной айсберг в ее сердце уже дал течь, и она была готова плыть по талым водам чувственности навстречу новым приключениям.
Желая закрепить дружеские отношения, «реактивный чувак» Родриго любезно пригласил свою новую знакомую на чашечку горячего кофе с кокаином. И самым подходящим местом для начала очередного «трипа» он посчитал закусочную дона Мартинеза, являвшегося чистокровным мексиканцем и хорошим приятелем Родриго. Для Петти же не было особой разницы, откуда начинать «старт в небо» и она легко согласилась на предложение el muchacho caliente mejicano. Свернув с пустынной 6 th East street на не менее пустынную Labbad avenue, и протопав еще около сотни ярдов, Петти и Родриго вышли к мексиканской закусочной. Увидев старое деревянное здание с обшарпанной вывеской у входа, Петти криво усмехнулась:
— М-да, это точно не Mellice!
— А вы бывали в Mellice? — с видом знатока поинтересовался Родриго.
— Доводилось однажды.
— Ну и как вам, понравилось там?
— По-моему, Джош Ситрин-волшебник кулинарии!
— Ну, Диего конечно не Джош Ситрин, но зато он умеет делать такие фахитос, что… — с жаром затянул хвалебную песнь своему приятелю Родриго, но был вовремя прерван Петти.
— Я что-то не пойму, мы сюда пришли, чтобы есть фахитос с сальсой?
— Если честно, то я бы не отказался, — простодушно улыбнулся el muchacho.
Переступив порог закусочной, Петти сразу же окунулась в головокружительную атмосферу пряных запахов специй, цветов и заводных ритмов мексиканской музыки. В закусочной, несмотря на разгар дня, было безлюдно, не считая парочки пожилых музыкантов, одетых в цветные костюмы чарро и широкополые сомбреро. Сидя на низких банкетках в конце зала, они исполняли народную песню в стиле ранчерос. Живая заводная мелодия гитар сопровождала их звонкие высокие голоса, напоминающих плач счастливых ангелов.
С левой стороны зала вдоль окон были выставлены в ряд лакированные овальные столы с плетеными стульями. А на каждом столе, засервированном чистыми серебряными приборами, стояла глиняная расписная ваза со свежими гвоздиками. Правую сторону зала занимала обшитая черным деревом стойка и обширная витрина, в виде множества декоративных полок, уставленных всевозможными напитками, настойками и глиняными фигурками и амулетами христианских святых. Центр зала, судя по его размерам, предназначался для танцев, но сегодня здесь было тихо, и никто не мог оценить музыкальных талантов дуэта мариачи.
— Хм, а здесь не так плохо, как я сначала подумала. Мне почему-то казалось, что в заведениях подобного рода всегда обитают мухи и несет горелым соевым маслом. Как хорошо, что я ошиблась, — желая быть объективной, отдала должное заведению дона Мартинеза Петти.
— Мне тоже здесь нравиться, хотя я бывал здесь всего лишь раз, — указывая Петти на крайний столик, признался ее новый знакомый.
— Вот как! Когда же ты успел подружиться с хозяином закусочной? — недоверчиво покосилась Петти на Родриго.
— Я знаю его еще с детства, — охотно ответил Родриго и, выдвинув стул, предложил Петти присесть на него.
— Gracias! — удобно усаживаясь на стуле, благодарно кивнула Петти.
Не увидев никого за стойкой, Родриго сунул в рот два пальца и пронзительно свистнул. На его свист из кухни выскочил тучный толстяк с черной сальной косичкой за спиной, и смешно семеня короткими ножками, приблизился к столику с гостями.
— Buenos dias, de la cruz! — приподнимаясь со своего места, почтительно протянул обе руки Родриго, запыхавшемуся толстяку.
— Buenos dias, el hijito! — горячо приветствовал Родриго хозяин закусочной.
— Добрый день, мэм! — вежливо кивнул Диего красивой спутнице Родриго и тихо добавил по-испански. — La mujer Hermosa.
— La diosa presente, de la cruz! — прищелкнул языком Родриго, демонстрируя восхищение красотой белой женщины.
— Gracias don Diego. Sois tan amables, — ошеломила Петти хозяина закусочной отличным знанием испанского.
— Простите, мэм, — смешно округлил темные глаза дон Диего. — Я не знал, что вы говорите по-нашему.
— Не извиняйтесь, вы же не сказали ничего обидного, — снисходительно хохотнула Петти.
— Что желает, сеньорита? — придав своему круглому лицу выражение безмерной почтительности, мягко спросил у нее дон Диего.
— Я уже наслышана о ваших высоких кулинарных способностях, дон Диего. Не обижайтесь на меня, но я сейчас не очень голодна. Но вот если у вас найдется для меня чашечка горячего кофе и порция сливочного мороженного с клубникой и сливками, то я буду вам очень признательна, — обворожительно улыбаясь, огласила Петти свой заказ.
— У нас для вас есть все, сеньорита, — ослепленный лучезарной улыбкой Петти, радостно воскликнул дон Диего. Вынув из нагрудного кармана белого кителя блокнотик с ручкой, он быстро записал заказ Петти и вопросительно уставился на Родриго.
— Крестный, а мне, если можно, как в прошлый раз! — с видом завсегдатая звонко прищелкнул пальцами молодой мексиканец.
— Esperen el minute, mi quiridos! — с готовностью кивнул дон Диего и, спрятав в карман блокнотик с ручкой, покатился обратно на кухню.
— Хороший человек, наверное, твой крестный? — провожая хозяина закусочной теплым взглядом, спросила Петти у своего нового знакомого.
— Да, я знаю. Мой крестный самый лучший человек на свете. Он когда-то спас жизнь мне и моему отцу, — сухо отозвался Родриго, и быстро оглянувшись по сторонам, полез в карман своих белых штанов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: