Дуглас Рашкофф - Медиавирус

Тут можно читать онлайн Дуглас Рашкофф - Медиавирус - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Контркультура, издательство Ультра. Культура, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дуглас Рашкофф - Медиавирус

Дуглас Рашкофф - Медиавирус краткое содержание

Медиавирус - описание и краткое содержание, автор Дуглас Рашкофф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга известного американского специалиста в области средств массовой информации рассказывает о возникновении в конце двадцатого века новой реалии – «инфосферы», включающей в себя многочисленные средства передачи и модификации информации. Дуглас Рашкофф не только описывает это явление, но и поднимает ряд острых вопросов: Насколько человечество, создавшее инфосферу, контролирует протекающие в ней процессы? Не грозит ли неуправляемое увеличение объемов информации, вырабатываемой человечеством, возникновением опасных медиавирусов, искажающих восприятие реальности?

Медиавирус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Медиавирус - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дуглас Рашкофф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

58

Помимо сленгового значения «героин», слово «junk» также означает «отбросы», «отходы», «второсортный товар» и т.д. Джанк-культура, соответственно – это и культура наркоманов, и культурные отбросы. – Прим. ред.

59

Омелой в Америке декорируют свадебные церемонии. Белая омела на свадьбе – то же, что и флёр-д-оранж, символ непорочности и чистой любви. – Прим. ред.

60

Выражение «выйти из чулана» (to come out of the closet) означает «открыто признаться в своей гомосексуальности». – Прим. пер.

61

Игра слов: «liquor» («спиртной напиток») созвучно выражению «lick her» – «вздрючь её». – Прим. ред.

62

«Мьюзак» – легкая музыка, приглушённо звучащая фоном в некоторых ресторанах, магазинах, конторах и т. д. (фирменное название). – Прим. пер.

63

Персонажи пьесы С. Беккета «В ожидании Годо».

64

Симулякр – термин, введённый в обиход французским философом Жаном Бодрийяром. От латинского simulacrum – «образ, призрак, подобие», термин обозначает обманчивое подобие, копию, заменившую оригинал. Своим рождением симулякры обязаны современному обществу с его бесконечной рекламой, лавинами теленовостей и агрессией новых технологий. – Прим. ред

65

Морфинг – плавное преобразование одного изображения в другое с помощью геометрических операций и цветовой интерполяции. – Прим. ред.

66

Соуэто (от South Western Township) – крупнейшее негритянское городское поселение в районе Йоханнесбурга, ЮАР; в 1976 г. его жители взбунтовались против преподавания в негритянских школах языка африкаанс, бунт был жестоко подавлен полицией. – Прим. ред.

67

Члены молодежных уличных банд. – Прим. пер.

68

Человек-слон – реально существовавший человек с редким заболеванием, выразившимся в непропорциональном увеличении объема головы и некоторых частей тела. Снялся в роли себя самого в одноименном фильме Дэвида Линча. Выражение «человек-слон» используется как символ запредельного уродства. – Прим. ред.

69

Брук Шилдз – некогда популярная актриса, сыгравшая девушку-подростка в фильме «Голубая лагуна», избравшая принципом раскрутки своей карьеры «девственность до замужества». Замужем за Андре Агасси. – Прим. ред.

70

В нашем прокате был выпущен под завлекательным названием «В постели с Мадонной». «Правда или вызов» («Truth or dare») – популярная групповая игра, похожая на нашу игру в фанты, участнику которой предлагается либо честно ответить на вопросы других участников, зачастую весьма личного свойства («правда»), либо выполнить некое каверзное задание («вызов»), зачастую тоже весьма личного свойства. – Прим. пер.

71

Скульптура-коллаж из разнородных материалов. – Прим. пер.

72

Сплайсинг – склеивание, состыковка, монтаж. – Прим. пер.

73

Доминатрисса – женщина, доминирующая в садомазохистских отношениях. ~ Прим. пер.

74

Джеймс Дин (1931-55) – актер, кумир молодежи 50-х гг. Прославился исполнением роли бунтующего подростка в фильме «Бунтарь без причины», ставшего культовым фильмом 50-х. Понятие «бунтарь без причины» вошло в английский язык, а образ Дина стал ассоциироваться с понятием «бунтарь». Трагическая гибель актера в автокатастрофе в возрасте 25 лет способствовала его мифологизации. – Прим. ред.

75

LTV – Liquid Television, «Жидкое телевидение». – Прим. ред.

76

Киберпанк – жесткая научная фантастика, местом действия в которой является компьютерное будущее. – Прим. авт.

77

Игра слов: фамилия Баттхед состоит из двух слов – задница (butt) и голова (head). – Прим. ред.

78

В 1993 г. в городе Уэйко, шт. Техас, агенты ФБР предприняли вооруженный штурм заброшенной базы, в которой находился лидер религиозной секты «Ветвь Давидова» Дэвид Кореш со своими последователями. Во время штурма база сгорела полностью, погибло более 100 человек, в т.ч. женщины и дети. Репортаж о штурме был показан по ТВ, событие послужило основой для множества книг, художественных и документальных фильмов. Многие американцы считают, что правда о том, как на самом деле все происходило в Уэйко, никогда не будет обнародована, а самоё понятие «Уэйко» стало символом превышения власти и неоправданного применения силы. – Прим. ред.

79

Радер, Дэн (р. 1931) – тележурналист, автор передач. Ведущий новостной вечерней программы CBS. Дважды удостоен премии «Эмми», высшей награды американского телевидения. – Прим. ред.

80

Zapping («зэппинг») – термин, появившийся с развитием телевидения. Означает привычку к постоянному переключению каналов, бесцельному блужданию по ТВ-программам в попытке найти что-нибудь стоящее внимания. В настоящее время ряд американских психологов выделяет «зэппинг» в категорию нервных расстройств. – Прим. ред.

81

Уничижительное прозвище для подростков-модников, а особенно – модниц, следующих моделям, наблюдаемым ими в медиа. – Прим. пер.

82

Сленговое выражение, образованное от слов «ghetto» – гетто, район и «blast» – взрывать. Означает портативные стереосистемы с мощными динамиками, которые подростки (преимущественно негры) таскают на плече и врубают на полную мощь, «взрывая» таким образом «гетто». – Прим. ред.

83

Дэвид Дьюк – один из лидеров ку-клукс-клана, известный своими откровенными расистскими высказываниями. – Прим. ред.

84

Малькольм Икс – деятель негритянского движения, активист т.н. «Черных мусульман». В отличие от Мартина Лютера Кинга, проповедовавшего национальное примирение, Икс был экстремистом, идеологом «черного национализма», сторонником национальной революции. Погиб от руки экстремиста, считается героем борьбы негров за свои права. – Прим. ред.

85

Луис Фаррахан – деятель негритянского движения, активист «Нации Ислама», отличается откровенно расистскими взглядами, за что некоторые медиа именуют его «черным фашистом». – Прим. ред.

86

Ли, Спайк – американский кинорежиссер, активно пропагандирующий черную культуру.

87

«Иллюминаты» – члены тайных религиозно-политических обществ в Европе, гл. обр. в Баварии во второй половине XVIII в. – Прим. пер

88

Read my lips: no more taxes («Читайте по губам: больше никаких налогов») – один из предвыборных лозунгов кандидата в президенты Джорджа Буша в 1988 г. В начале 90-х Буш был вынужден поднять налоги, что послужило одной из причин его проигрыша на выборах 1992 г., т.к. избиратели припомнили ему давешний лозунг. – Прим. ред

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дуглас Рашкофф читать все книги автора по порядку

Дуглас Рашкофф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Медиавирус отзывы


Отзывы читателей о книге Медиавирус, автор: Дуглас Рашкофф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x