Виктория Балашова - Елизавета Тюдор
- Название:Елизавета Тюдор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-1272-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Балашова - Елизавета Тюдор краткое содержание
На трон вступает старшая сестра — Мария. Она не доверяет Елизавете и по подозрению в измене сажает её в Тауэр. В это же время там находится Роберт Дадли, с которым Елизавета знакома с раннего детства. Несмотря на то, что Роберт женат, между молодыми людьми вспыхивает любовь. Вскоре под давлением своего мужа Мария выпускает Елизавету из заточения. Через пять лет после вступления на престол Мария умирает, и Елизавете объявляют, что она стала королевой Англии.
Елизавета Тюдор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прошло несколько дней, и Фредерико решил пойти в аббатство попрощаться с умершей королевой Марией. По распоряжению Елизаветы её тело должно было находиться там три недели. Со всей Англии ехали люди, чтобы в последний раз увидеть Марию. Кто-то, чтобы удостовериться в её смерти и вздохнуть с облегчением. Кто-то, напротив, чтобы погоревать о той, что с такой яростью боролась против ереси и протестантов.
Фредерико вошёл в переполненное помещение и потихоньку начал двигаться к постаменту, на котором лежало тело Марии. Вдруг он почувствовал лёгкий укол в спину. В ушах зашумело, а перед глазами почему-то поплыли круги. Фредерико с удивлением обнаружил, что ноги у него подкашиваются и он падает на пол. Уже лёжа на полу, он с трудом открыл глаза и вместо потолка над собой увидел небо. Но только тучами оно затянуто не было. На нём сияло солнце. Он знал — там его ждут! И совсем не жалел, что умер…
В ночь, которая наступила после того, как она стала королевой, ей впервые не приснились те плачущие и страдающие женщины. Впервые ей никто не шептал на ухо: «Дочь убийцы, дочь убийцы…» Но Бэт точно знала, что никогда не забудет их имён и лиц. Она знала, что никогда они не перестанут следить за ней оттуда, сверху. Она знала, что Бэт никогда не выйдет замуж…
Примечания
1
Семьдесят дюймов — примерно сто восемьдесят сантиметров.
2
Считается, что название Ла-Манш появилось примерно в XVII веке, но автор употребляет его для обозначения Английского (Британского) канала, как более устоявшееся и привычное в русском языке.
3
Фредерико, спрашивая имя девушки, автоматически строит фразу так же, как по-английски. Девушка отвечает, как принято по-французски, что соответствует русскому «меня зовут».
4
Здравствуйте, господа! (фр.).
5
Аналог русской пословицы: «Меньше знаешь, лучше спишь».
6
«Нет другого греха, кроме глупости» (Оскар Уайльд).
7
Through (англ.) — можно перевести как «вперёд», «прорываемся».
8
Цицерон.
9
Клавесин.
10
Да, да, мой друг (жаргон, англ.).
11
Набил трюм — наелся (жаргон).
12
Мы все англичане (англ.).
13
Стихотворение приписывается Елизавете, 1554–1555 гг.
Интервал:
Закладка: