Уильям Николсон - Родной берег
- Название:Родной берег
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Синдбад
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00131-021-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Николсон - Родной берег краткое содержание
«Родной берег» – это захватывающая сага о грандиозных мировых событиях, втягивающих в свою орбиту обычных людей со своими радостями и горестями. Это глубокие размышления о смысле человеческой жизни, о месте в ней искусства и религии. Это история о всепоглощающей любви и нашем вечном стремлении к счастью.
Николсон обладает замечательным даром – он заставляет читателя понять и полюбить своих героев, как понимает и любит их сам.
Родной берег - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну как, помогло?
– Пожалуй, – ответила Элис.
Нет, любовь не кончается. Стоит полюбить, и она станет расти и меняться всю нашу жизнь. Но мы все боимся, мы сомневаемся, что достойны любви. Мы так слабы. Мы хотим, чтобы любовь оставалась все той же.
Теперь я стану сильнее. Я хочу прожить мою собственную жизнь. Хочу собственных приключений. Когда я выйду замуж и заведу детей, я сделаю это, твердо зная, что достойна любви.
Я родом из долгой череды ошибок. И истории одной настоящей любви.
Об авторе

© Jerry Bauer
Уильям Николсон – кино- и телесценарист, драматург, писатель. В числе наиболее известных его работ – номинированные на премию «Оскар» сценарии фильмов «Гладиатор» и «Страна теней». Автор нескольких романов. Живет в Сассексе.
Примечания
1
После Бельнкомбра углубимся в лес ( фр .).
2
Вот, мадам ждет внутри ( фр .).
3
Прозвище франкоканадцев.
4
Поцелуй меня ( фр .).
5
Давай, Ван-до! (Так называли солдат 22-го пехотного Королевского батальона англоязычные канадцы, от фр . Vinght-deux – «двадцать два».)
6
Слезы сочувствия ( лат .).
7
Из «Оды соловью» (перевод Г. Оболдуева).
8
Перевод Е. Чевкиной.
9
Перевод С. Маршака.
10
11-й гусарский принца Альберта полк действительно принимал участие в драматической атаке британской кавалерии под командованием лорда Кардигана на позиции русской армии во время балаклавского сражения Крымской войны (25 октября 1854 г.). Она вошла в историю также благодаря стихотворению А. Теннисона «Атака Легкой бригады».
11
Речь идет о Билле Миллине (1922–2010), волынщике-шотландце, находившемся в непосредственном распоряжении лорда Ловата, также шотландца. Хотя во время войны волынки в армии не использовались, Ловат приказывал Миллину играть. Звуки волынки сопровождали и рейд на Дьеп, и высадку союзников в Нормандии.
12
Беверидж Уильям Генри – британский политик и экономист, впервые предложил программу социального обеспечения, известную как «план Бевериджа».
13
Блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым апостолам Петру и Павлу, всем святым, и вам, и Тебе, Отче! ( лат .)
14
Моя вина, моя вина, моя величайшая вина ( лат .).
15
Сии дары, сии приношения, сию святую, непорочную жертву ( лат .).
16
Благословил, преломил и подал ученикам Своим, говоря, примите и едите от сего все, ибо сие есть тело Мое ( лат .).
17
Перевод Е. Чевкиной.
18
Так проходит слава мирская ( лат .).
19
Хлеб ангельский становится хлебом человеческим, хлеб небесный кладет конец знамениям… ( лат .)
20
Мэмсаиб – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
21
Квакерство – христианское движение, одним из принципов которого является отсутствие роскоши и излишеств.
22
Она прелестна. И как хорошо воспитана! ( фр .)
23
До чего же она сладкая, любовь молодых! ( фр .)
24
Поешьте с нами ( фр .).
25
Чтобы выпить, надо поесть ( фр .).
26
Наш первый урожай со времен войны ( фр .).
27
Кариньян, мурведр, гренаш нуар ( фр .).
28
Только мурведр ( фр .).
29
Теперь поглядим виноградник ( фр .).
30
Здесь: хороших людей ( фр .).
31
Злом мире (фр.).
32
Тропинки ( фр .).
33
Булочной ( фр .).
34
Мидии ( фр .).
35
Нам очень повезло, мне и Филиппу ( фр .).
36
Вечный покой даруй им, Господи ( лат .).
37
День гнева! (лат.)
38
Перевод А. Муравьева.
39
Помилуй меня, Господи! ( лат .)
Интервал:
Закладка: