Бернард Корнуэлл - Саксонские Хроники

Тут можно читать онлайн Бернард Корнуэлл - Саксонские Хроники - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бернард Корнуэлл - Саксонские Хроники краткое содержание

Саксонские Хроники - описание и краткое содержание, автор Бернард Корнуэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Саксонские хроники»
Бе́рнардом Ко́рнуэллом
2004
2016 год
Цикл повествует о борьбе между саксами и норманнами (датчанами и норвежцами) за Британские острова. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается).
После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Проникновение северных народов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.

Саксонские Хроники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саксонские Хроники - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Корнуэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лигатура – написание двух (реже – нескольких) букв одним знаком.

9

Эостре – англосаксонская богиня весны и плодородия, именно от ее имени происходит английское слово Easter, Пасха.

10

Народное собрание (ист.).

11

От Матфея, 11,19.

12

Хайда – устаревшая британская мера площади, равняется приблизительно ста акрам или сорока пяти гектарам.

13

На самом деле имеются косвенные указания, что подобные шлемы могли существовать, но они предназначались скорее для магической защиты, для использования в различных обрядах и таинствах, а не для войны. Большинство событий романа происходило на самом деле: завоевание Йорка, осада Ноттингема и завоевание четырех королевств зафиксированы в "Англосаксонской хронике" или в "Жизнеописании короля Альфреда", составленном епископом Ассером. Эти труды являются основными источниками информации по указанному периоду.

14

Фризы — древнегерманское племя, принимавшее участие в завоевании Британии в V–VI вв. (Здесь и далее прим. перев.)

15

Витан (витенагемот) — национальное собрание в англосаксонский период истории Великобритании, прообраз парламента.

16

Сим знаменем победишь! (лат.) По преданию, Константин Великий перед битвой с Максенцием увидел в небе огненный крест с такой надписью.

17

Вал Адриана — укрепление из камня и торфа; было построено римлянами при императоре Адриане поперек острова Великобритания для предотвращения набегов пиктских племен с севера и для защиты провинции Британия.

18

Эрслинг — задница (староангл.). (Здесь и далее прим. перев.)

19

В данном случае имеется в виду не собственно корабельный экипаж, а количество людей.

20

Непереводимая игра слов: английское ass имеет два значения: осел и задница.

21

Второзаконие, 2:33–34.

22

Второзаконие, 7:2.

23

Второе послание к Коринфянам, 9:7.

24

Большой Лондон — административно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир (здесь и далее прим. перев.).

25

И меч звенит,

И меч поет,

«И вот я здесь», — он говорит.

(старая англосаксонская песня) Пер. И. Широковой.

26

«Holy Ghost» (англ.) — «Святой Дух»; то же, что «Haligast» (староангл.).

27

Данеланд — земли в Англии, где правят датчане.

28

В английском варианте: «Не возжелай жены соседа своего».

29

«De consolatione philosophiae» (лат.) — «Об утешении Философией». Труд христианского философа и ученого-энциклопедиста Аниция Манлия Северина Боэция (около 480–524 гг. н. э.).

30

Иез. 36:36.

31

Тит. 2:5.

32

Поль — 5,029 м.

33

Прит. 22:15.

34

Ширстрек — верхний пояс наружной обшивки борта судна.

35

«...И найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертву десятую часть меры ячменной муки...» Числ. 5:14–15.

36

«И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие». Числ. 5:19.

37

Полная цитата звучит так: «…но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим». Числ. 5:20–21.

38

Витенагемот , или витан — совет старейшин при короле у англосаксов.

39

Вёлунд , или Вёлундр (норвежск.) , Вейланд (сакс.) — главный ремесленник богов из скандинавского и британского фольклора-Король Нидунг похитил бога-кузнеца и подрезал ему сухожилие на ноге, чтобы тот не мог убежать, а потом заставил работать.

40

Прим. переводчика: приведенная автором генеалогия расходится с общепринятой и с его собственной «Исторической справкой», в которой он называет Этельстана сыном Эдуарда Этелинга, а не Этельфлэд. И именно Эдуард Этелинг (Эдуард Старший) стал называться королем Англии. Его трон и титул наследовал его сын Этельстан — один из многочисленных детей Эдуарда, но не сын Этельфлэд. В предыдущем романе, «Песнь меча», упоминаются дочери Альфреда Этельгифу и Эфтрит и сыновья Эдуард и Этельверд; согласно официальным источникам, у Альфреда от Эльсвит были сыновья — Этельвард, Эдуард Старший и Эдмунд, и дочери — Этельгифу, Этельфлэд, Эфирида и Эльфрида. Два последних имени генеалогии Корнуэлла, совпадающих друг с другом, не указаны в русскоязычных источниках и в его предыдущих романах этой серии.

41

Скади — в скандинавской мифологии великанша, покровительница охоты.

42

Dux bellorum ( лат. ) — римский военный титул, который давался Империей самым великим римским военачальникам.

43

Тюр — в германо-скандинавской мифологии однорукий бог воинской доблести и мудрости, один из асов, сын Одина и великанши, сестры Гимира.

44

Народное собрание, представлявшее интересы англосаксонской знати и духовенства. Считается предшественником английского парламента.

45

Свершается всё, как должно ( др. — англ. ) — цитата из древнеанглийской элегии «Скиталец».

46

Радость вся умерла ( др. — англ. ) — цитата из древнеанглийской элегии «Скиталец».

47

Torneie — от thorn ( англ. ) — колючка.

48

Инеистые великаны — в германо-скандинавской мифологии предвечные великаны, жившие еще до асов.

49

Отсылка к третьей книге цикла «Саксонских хроник». Во «Властелине Севера» красный корабль Стеапы вызволяет Утреда из рабства.

50

Йоль (в разных языках Yule, Joll, Joel или Yuil) — средневековый праздник зимнего солнцеворота у германских народов, празднуется 19–21 декабря.

51

Волчий свет — так называемая ложная заря, свет в небе, по форме напоминающий волчий хвост; появляется перед рассветом или перед закатом.

52

Йоль – древнегерманский языческий праздник зимнего солнцеворота. Впоследствии связанные с Йолем традиции были поглощены Рождеством.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернард Корнуэлл читать все книги автора по порядку

Бернард Корнуэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саксонские Хроники отзывы


Отзывы читателей о книге Саксонские Хроники, автор: Бернард Корнуэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x