Юрий Фанкин - Осуждение Сократа
- Название:Осуждение Сократа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Верхне-Волжское книжное издательство
- Год:1985
- Город:Ярославль
- ISBN:Верхне-Волжское книжное издательство
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Фанкин - Осуждение Сократа краткое содержание
Осуждение Сократа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фиванцы, союзники Спарты, ослепленные злобой, умоляли Лисандра продать всех фиалковенчанных в рабство, а цветущий город сравнять с землей и превратить в пастбище для скота.
Кто-то вымазал священные гермы вонючим ослиным пометом.
В Пирее, в цистерне с водой, нашли труп мегарского купца.
По ночам слышалась тяжелая поступь спартанских патрулей из гарнизона Каллибия и лисий шорох тех, кто пытался покинуть Афины или искал убежище в неприкосновенных храмах.
В городе, развороченном, как пчелиное дупло, старый философ в числе немногих сохранял спокойствие и достоинство. Он по-прежнему посещал торговые ряды, цирюльни, меняльные лавки и с обычным добродушием заговаривал с гражданами. Этот человек, сравнивающий тиранов с пастухами, не берегущими собственного стада, одним казался сумасшедшим, другим — доносчиком, которому разрешалось говорить все, третьи думали, что смелость Сократа просто-напросто объясняется коротким знакомством с главою Тридцати: когда-то Критий был ревностным поклонником философа. И только близкие по духу знали, чем рискует невозмутимый и самоуверенный с виду человек.
Однажды возле цирюльни мудрец встретил Харикла, члена комиссии Тридцати.
— До меня дошли слухи, что ты говоришь лишнее! — недовольно сказал Харикл, поглаживая тщательно выбритые щеки. — Я запрещаю тебе беседовать с молодыми людьми до тридцати лет.
— Отчего же? — удивился Сократ. — Разве юношам вредны беседы о чести и добродетели? Если я в чем-то не прав, то, ради непогрешимого Зевса, объясни мою промашку.
— Мне некогда говорить с тобой, Сократ! — Харикл махнул палкой в сторону Толоса — большого круглого здания, где заседали тираны. — Меня ждут дела.
— Неужели я не могу отвечать юношам на самые простые вопросы? — спросил мудрец.
— Не прикидывайся простаком! — рассердился Харикл. — Ты хорошо понимаешь, что я накладываю запрет лишь на философские разговоры.
— Прекрасно, прекрасно. Стало быть, если молодой человек спросит меня, где живет могущественный Харикл, я смогу без опаски ответить?
Харикл осклабился:
— Сделай одолженье, мудрейший!
— Что ты говоришь? — воскликнул Сократ с притворным испугом. — Могу ли я подвести дорогого Харикла? А вдруг юноша, спросивший о твоем доме, несет под плащом отточенный кинжал?
Люди, стоящие у цирюльни, остолбенели. У кого-то из кошелька выпала монета; сверкая и тонко цокая, она по-катилась к ногам Харикла. Тиран пристально поглядел на мудреца, придавил прыгающую монету и, ничего не сказав, направился к Толосу. Его франтоватые башмаки множили в пыли надпись: «Следуй за мной».
— Ты играешь с огнем, Сократ! — сказал рыжебородый мужчина, подбирая монету.
— Мне исполнилось девять седьмиц, мои пальцы огрубели и худо смыслят, где обжигающий огонь и где его тень… — промолвил мудрец и, как обычно, не спеша, отправился на Агору.
А там уже надрывался государственный глашатай, хрипел замученным голосом:
— Никерат, сын Никия…
— Полемарх, сын Кефала…
Поредевшая толпа стояла у трибуны, ни о чем не спрашивая и уже ничему не удивляясь.
Какой-то неприметный человечишко вился возле Сократа, лез в ухо елейным шепотком:
— Слышишь, почтенный? Слышишь? Одни казни…
Человечишко заглядывал мудрецу в глаза, подхихикивал, обнажая мелкие мышиные зубы. Это был профессиональный доносчик-сикофант, недавно доносивший демократам на сторонников олигархии, а теперь греющий потные руки у погребальных костров, щедро разложенных Тридцатью тиранами за порушенной городской стеной.
— Град, бьющий посевы, недолговечен, — задумчиво произнес Сократ.
— Прекрасно сказано! — оживился доносчик. — Однако что ты разумеешь под губительным градом?
— Прости меня, обожатель ясности! Но если я напустил туману, то ровно столько, чтобы истина не выглядела обнаженной, как сладострастная гетера, — улыбаясь, пояснил Сократ и вдруг неожиданно спросил: — А ты хотел бы, чтобы я отправился в Аид?
Сикофант испуганно попятился, задел торговца с лотком — тот, рассердившись, оттолкнул его локтем, угрем ввернулся в мягкотелую толпу…
Темное воронье покаркивало над головой афинского мудреца.
Ксантиппа обнаружила на пороге дома письмо, испещренное ломкими детскими буквами. Сократа называли богохульником и лжепророком, советовали немедленно укоротить язык — в противном случае обещали прикончить в глухом переулке и бездыханное тело отдать на поруганье псам-волчатникам. Друзья уговаривали Сократа на время покинуть Афины, уйти хотя бы в соседние Мегары, но мудрец отказывался, ссылаясь на свой «Демонион», повелевающий ему остаться в родных стенах и служить богине Правде, презрев естественное благоразумие и жалкие телесные страхи.
Ползли слухи, зловещие, как плащ бога Таната: Критий расправился с одним из своих чересчур умеренных сторонников — Фераменом, заставив бывшего посредника переговоров со Спартой выпить кубок цикуты без предъявления каких-либо обвинений; в храме Великой Матери богов закололи двух демократов, прильнувших к алтарю…
Как-то вечером Сократ и Ксантиппа ужинали во дворике под яблоней. Яблоня доцветала; белые, с розоватыми прожилками лепестки падали на каменный стол, попадали в ячменную похлебку, которую ели из одной чашки муж и жена. Мягкая синева расплывалась по тихой улочке, и, казалось, ничто не предвещало такого грохота и лошадиной топотни.
Пароконная колесница остановилась напротив угловатого, сложенного из сырцового кирпича и булыжника жилища Сократа. Заскрипели ворота — они были всегда открыты, даже по ночам, — и во дворик прошел высокий человек в хламиде, казавшейся куцей, снятой с чужого плеча. Нетерпеливо нахлестывая по ляжке плетью, человек приблизился к Сократу и, не сказав обычного приветствия, спросил, кто он. Старик дожевал кусок хлеба, ответил.
— Собирайся, Сократ! За тобой послал Критий! — Возничий играл бровями, стараясь говорить внушительно, ядовито, но что-то суетливое, слабое проскальзывало в его движениях, да и голова, вдавленная в плечи, тоже не создавала ощущения строгости.
Ксантиппа, напуганная властным голосом, онемела.
— Собирайся! — повторил возничий, злорадно поглядывая на Ксантиппу.
«Живущуй с хромыми сам начинает хромать!» — невесело подумал философ, медленно протирая руки вялым листком редьки.
— Прекрасно! — заговорил Сократ, поднимаясь и ободряюще улыбаясь жене, — пораженная Ксантиппа не замечала его взглядов. — Я рад случаю прокатиться на колеснице и увидеть бесценного Крития. Представляю, как он обрадуется старому другу!
— Поторопись! — неуверенно сказал раб, кончая нахлестывать свою ногу.
— Куда спешить? Чем дольше разлука, тем крепче объятья и откровеннее слова… — Сократ прикрыл своей рукой замершую руку Ксантиппы. — Вставай, дорогая Ксантиппа! Проводи меня за ворота. Да не забудь приготовить полынной настойки! — В его голосе заиграли привычные смешинки. — Боюсь, что гостеприимный хозяин заставит меня страдать от перенасыщения желудка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: