Ольга Колотова - Инквизитор. Охота на дьявола
- Название:Инквизитор. Охота на дьявола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090658-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Колотова - Инквизитор. Охота на дьявола краткое содержание
Инквизитор. Охота на дьявола - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Кого-то ищешь, сынок?
Бартоломе обернулся: с ним заговорил старый, седой моряк, которого инквизитор сперва не заметил, потому что тот сидел отдельно, за угловым столиком. Видимо, его уже не прельщало веселье молодежи. Бартоломе отметил, что, в отличие от всех остальных, старик почти не пьян и одет вполне прилично — в кожаную куртку. К тому же, у него было довольно приятное лицо — честное, открытое, загорелое до темно-коричневого цвета.
— Мне нужен Антонио Диас, — сказал Бартоломе.
— Его здесь нет, — ответил старик. — Но он тут непременно будет, если немного подождать.
— Когда?
— Этого никто не знает, — покачал головой старик. — Сюда всякий приходит, когда ему вздумается, и уходит, когда захочет. Но все люди моря встречаются именно здесь. Но мы можем скоротать часок-другой за кружкой вина, — предложил он.
Бартоломе понял, что, как человек новый, он вызывает интерес, а старику просто хочется с кем-нибудь поболтать. Бартоломе поморщился: грязный трактир вызывал у него отвращение, — но согласился. Он решил с пользой провести время и расспросить старика об Антонио Диасе.
Старый моряк сказал, что его зовут Алонсо Вальдес и что он капитан бригантины «Гальега» с экипажем из десяти человек. Инквизитор представился так, как обычно представлялся, когда хотел выдать себя за светского человека, то есть сказал, что его имя — Бартоломе де Сильва.
— Ты нездешний? — оживился Вальдес.
— Нет, — ответил Бартоломе. — Я здесь по делам.
— Ну что ж, — откликнулся старик, — наш город не хуже любого другого, а может быть, и получше.
— Однако я услышал здесь странные вещи. Говорят, будто черти у вас тут разгуливают по улицам так же спокойно, как у себя в преисподней, хватают попавшихся под руку грешников и волокут их прямиком в ад.
— Говорят. Но на суше я чертей не встречал, врать не буду, — ответил старик, — а вот морского видел.
— В самом деле?
— Конечно! И препротивнейшая это тварь, скажу я тебе. Зеленого цвета и в чешуе. Три года назад он вынырнул как раз под кормой «Гальеги» и уставился на нас круглыми зелеными глазами. Другие бы на нашем месте струхнули. Но мой друг Альфонсо не растерялся и разрядил в него мушкет.
— Попал?
— Не знаю. Черт нырнул — и был таков.
— Что ж, могло быть и хуже.
— Да. Морской черт по сравнению с морским змеем — очень милое существо. Огромное чудовище может проглотить любой корабль, как жаба — муху, и не подавится.
— Его ты тоже видел?
— Нет, слава Богу, не приходилось. Но я видел людей, которые его видели.
— Понятно, — улыбнулся Бартоломе.
— Ты мне веришь?
— Нет, — покачал головой Бартоломе.
— И правильно делаешь, сынок, — не обиделся старик. — И за это я скажу тебе правду: нет никакого морского змея.
— А черта?
— А черт его знает!
— Оставим черта в покое, — поморщился Бартоломе. — В конце концов, я не за этим сюда пришел.
— Ах да, тебе нужен Диас…
— Может быть, и не Диас… Мне нужен надежный и ловкий человек, который не испугался бы пойти на риск.
— Тогда тебе действительно нужен Диас.
— Он придет сюда играть? — Бартоломе кивнул на азартных матросов.
— Нет, Диас не играет.
— Он что же, скуп?
— Нет, напротив. Ради друга, ради близкого человека он отдаст все, до последнего мараведи.
— Так почему же он не хочет рискнуть сейчас?
— Он рискует каждый день и не только кошельком — для этого ума хватит у каждого, — он рискует своей жизнью!
— Ради чего же, в таком случае?
— Послушай, сынок. Я знал Антонио еще мальчишкой, когда он бегал по пристани в рваных штанишках, а рядом с ним — еще семеро таких же оборвышей — его братья и сестры. Он был самым старшим. Его отец тоже был моряком. Ему оторвало голову ядром, когда наш галеон атаковали проклятые еретики, английские пираты. И Антонио пришлось заботиться и о себе, и о матери, и о братьях и сестрах.
Последние слова Вальдес произнес в полной тишине. Бартоломе скорее почувствовал, чем увидел: в таверне что-то произошло. Он обернулся. В дверях зала стоял новый посетитель. Ему было года двадцать два-двадцать три, не больше, но он держался, как хозяин. При его появлении все замолчали, так замолкают слуги при появлении господина, подчиненные при виде начальника.
А потом послышались возгласы, исполненные искреннего восхищения. Рыбаки распустились, пропуская его к столу. Видимо, контрабандист пользовался искренним и вполне заслуженным уважением. Хозяин таверны поспешил к нему навстречу.
— Антонио! — воскликнул он. — Ну что, сегодня ты опять угощаешь? О, мы уже наслышаны о твоих новых приключениях!
— Антонио! — подхватил Вальдес. — Ну-ка, сынок, расскажи, как ты отправил на съедение акулам тунисского корсара. Вот этот человек, мне кажется, не прочь послушать рассказы о твоих подвигах, — и он подтолкнул вперед Бартоломе.
— Кто ты такой? — поинтересовался Диас, бесцеремонно разглядывая Бартоломе.
— Мне нужно поговорить с тобой.
— О чем, позволь узнать, мне с тобой разговаривать?!
— О деле. Конечно, если ты тот парень, который готов хорошо заработать, не спрашивая о происхождении товара и его предназначении.
— А почему ты решил, что я как раз тот? — прищурился Диас.
— Нас могут услышать?
— Отойдем.
Вальдес с готовностью уступил им угловой стол, приятели Диаса отошли в сторонку. Определенно, Диас внушал им очень глубокое почтение.
— Так откуда ты узнал?..
— Мне рекомендовал тебя Яго Перальта.
— Что я должен сделать?
— Переправить… кое-что… кое-куда…
— Поговорим по-деловому. Я не привык терять время даром. Итак, что?
— Порох и ядра.
— Куда?
— На Майорку.
— Как?
— Разумеется, тайно.
— Я не спрашиваю тебя, кому предназначен груз, но платить придется и за перевозку, и за молчание.
— Я понимаю. Потому и обращаюсь именно к тебе. Но погрузку нужно произвести тайно.
— О, это легко устроить. «Золотая стрела» будет ждать за мысом святого Висенте. Я отправлю своих людей на шлюпках в бухточку за мысом. Жди их там в полночь.
— Я доверяю только тебе лично. К тому же, только с глазу на глаз я могу назвать имя человека, которому предназначен груз.
— Хорошо, я там буду.
— По рукам?
— По рукам!
— Значит, до вечера, вернее, до полуночи?
— Да, конечно.
В полночь все произошло так, как и было задумано. Точнее, так, как было задумано Бартоломе.
Инквизитор ждал контрабандистов около одинокой рыбацкой хижины. На песке ожидала погрузки груда ящиков и мешков.
Шлюпка подошла почти бесшумно — весла были обмотаны тряпками.
— А ты точен! — воскликнул Диас, спрыгнув на берег. — Готов?
— Готов, — кивнул Бартоломе.
— Придется потрудиться, ребята, — заметил Диас, бросив взгляд на ящики и мешки. — Ну, за работу!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: