Борис Васильев - Ольга, королева русов. Вещий Олег
- Название:Ольга, королева русов. Вещий Олег
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Васильев - Ольга, королева русов. Вещий Олег краткое содержание
Содержание:
Вещий Олег
Ольга, королева русов
Ольга, королева русов. Вещий Олег - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда же наконец она пригрелась и уснула, то и сон ее продолжал рваться, как в яви рвались мысли, все путалось и смешивалось, а под утро вдруг ясно привиделось, как скачет Инегельда, как развеваются за ее плечами золотые волосы и как радостно бежит ей навстречу Сигурд…
Только перед рассветом пришел глубокий сон, будить ее не стали, а потому и выехали поздно. То ли этот целительный сон был причиной, то ли тихое солнечное утро, а только Неждана чувствовала себя не просто бодрой, но и полной взволнованного ожидания. Теперь она думала только о Сигурде, а пропавшая невесть куда Инегельда, сватовство Берсира да и вообще все мрачные мысли напрочь вылетели из ее головы.
— Быстрее! — весело кричала она. — Никаких привалов!..
Доскакали до Сигурда после полудня, когда Урмень уже приказал готовиться к отплытию и грести до полной темноты. Несмотря на приготовления, ее ждали, к ней бросились все ватажники, но первым каким-то образом оказался Сигурд. Радостно приветствовали ее и дружинников, что-то говорили, а Неждана вдруг вновь ощутила странную скованность, будто и не торопила свой отряд все утро.
— Расскажи об Инегельде.
Кто это сказал?… Некогда было угадывать: рассказ о златокудрой рабыне позволял сбросить досадную сдержанность, и она начала говорить, с каждым словом освобождаясь от нее.
— Ростом чуть выше меня…
— Слезь с коня, госпожа, нам снизу не определить твоего роста!
Это сказал обычно немногословный Одинец, и Сигурду не понравилась его улыбка. А Неждана, ловко спешившись, чуть порозовела перед таким количеством мужских глаз и повторила:
— Чуть повыше. Стройна, похожа на подростка, может оказаться в мужской одежде.
— Если она так же красива, как ты, я вырву в лесу все кусты!
Опять — Одинец. Сигурд почувствовал прилив неприятного раздражения, сказал, перебив Неждану:
— Мы понапрасну теряем время, Урмень. Прости, Неждана, но гонец доставил повеление воеводы Ставке
— Ищите, — сухо сказала Неждана. — Повеления надо исполнять, хотя тебя, Сигурд, оно не касается.
— Почему? Я знаю эти места.
— Потому что мне нужна твоя помощь. Коня боярину Сигурду!..
Ольриха как-то не замечали, хотя он был старше Олега и начал управлять огромным хозяйством наследственных конунгов русов еще при своем дяде Ольбарде Синеусе. Не замечали не вследствие его незаметности, а потому лишь, что сам Ольрих желал быть незамеченным. Родившись с короткой ногой и тем обреченный на вечную хромоту, он не принимал участия в обязательных летних набегах русов и настолько толково и умело распоряжался хозяйством, что вскоре стал естественным преемником конунга во время его отсутствия. Это требовало не просто расчетливости и памяти, но и точных представлений, что происходит как в самой Старой Русе, так и вообще в земле русов. Чтобы управлять, надо знать, для знаний необходимы сведения, причем желательно из первых уст. Так постепенно сплелась сеть, нити которой сходились в его руках и о которой не подозревал и сам Хальвард, горделиво не замечавший тихого правителя тыла. О ней знал только Донкард, в свое время посоветовавший конунгу Ольбарду довериться осторожной расчетливости и нешумному уму колченогого племянника. Поэтому, прибыв в Старую Русу, он направился прямо во дворец конунга.
С Донкардом Ольрих не прикидывался ни растерянным, ни испуганным, ни тем более глуповатым. Коротко рассказал не только об отравлении Берсира, внезапном отъезде Нежданы, побеге Инегельды, но и о признании домоправительницы Закиры в задуманном и совершенном ею злодеянии.
— Я знаю цену этого признания, Донкард, — вздохнул он. — Мне доложили, что Закира была убита хазарской стрелой, едва переправившись на берег рузов.
— Посол поверил признаниям Закиры?
— Послом был сам Биркхард. Уезжая, он забрал с собою все дары, что привез сюда. Суди сам, поверил он или нет.
— Я тотчас же выеду на похороны Берсира, — подумав, сказал Донкард. — Посмотрим, предоставит ли мне конунг рузов честь поджечь погребальный костер вместе с ним.
— Позволь дать совет, Донкард. Возьми с собою Альвену. Глаза и уши женщин лучше наших, а язычок — мягче.
— Биркхарда насторожит появление еще одной женщины.
— Только не Альвены, — улыбнулся Ольрих. — Альвена знает погребальные песни от деда, и это рузам известно.
— Ты очень помог мне, Ольрих, — промолвил Донкард, вставая. — Прими мою благодарность.
Из дворца он поехал к Хальварду, продумывая не только то, что узнал, но и предстоящую беседу. Требование возврата даров было равносильно разрыву отношений, и это более всего беспокоило старого боярина.
— Испуганное кряканье этой колченогой утки тебе важнее моего рассказа? — недовольно произнес Хальвард, когда они уединились.
— Меня занимают дары рузов, которые Биркхард потребовал вернуть.
— Дары?… — Хальвард растерялся, чего, собственно, и добивался Донкард, начиная разговор. — И это в благодарность за то, что я нашел убийцу Берсира?
— Насколько мне известно, убийцы нет. Вероятно, Биркхард предполагал такую возможность, почему и увез дары.
— К несчастью, ее нашла хазарская стрела на переправе.
— Всего одна стрела?
— Еще три подобрали под вязами. Помнишь рощу вязов?
— Далековато до переправы, — с сомнением сказал Донкард. — Стрелка убили?
— Он ушел.
— Без следов?
Хальвард угрюмо молчал. Донкард был единственным, с кем ему всегда было сложно беседовать.
— Без следов умеют исчезать только славяне. А степняки-хазары так истопчут лес, что любой парнишка поймет, куда и откуда они двигались.
— Хазары не жалеют золота для наемных убийц. — Хальвард уже с трудом сдерживал раздражение.
— Убийцу, который способен с вершины вяза одной стрелой поразить жертву, надо знать в лицо, Хальвард, — холодно проговорил Донкард. — Но оставим стрелка в покое. Я понимаю, ты старался отвести беду от конунга, но в данном случае одна беда родила другую. И чтобы не дать ей расцвести, я завтра выеду в Рузу с самыми богатыми дарами.
— У них нет никаких доказательств, что это — не хазарская рука, Донкард. — Хальвард нашел в себе силы успокоиться и заговорить привычным тоном. — Рузы нуждаются в нас, и им никуда не уйти от этой нужды.
— Вот это я и проверю при свете погребального костра. Ты потянул не ту нить, и все завязалось в узел, Хальвард. Я не виню тебя, но узлы лучше распутывать, чем рубить.
Хальвард долго молчал размышляя. Вероятно, Донкард был прав: у Хальварда были считанные часы, чтобы хоть что-то уладить, и он не мог сейчас утверждать, что продумал все до конца. Если бы недоверчивый Биркхард не увез даров…
— Если не найдут Инегельду, я вижу только одну возможность распутать узел, — сказал он наконец. — Я поручил Альвене стеречь этот славянский дар пуще всех сокровищ, а она подсунула его Неждане, с чего все и началось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: