Элисон Уэйр - Порочная королева. Роман о Екатерине Говард
- Название:Порочная королева. Роман о Екатерине Говард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20136-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисон Уэйр - Порочная королева. Роман о Екатерине Говард краткое содержание
Влюбленный король аннулирует брак с постылой женой и уже через две недели женится на Екатерине, которую нежно называет розой без шипов. Екатерина мужественно терпит ночные объятия больного короля в надежде родить ему сына, чтобы упрочить свое положение. К несчастью, тень прошлых ошибок не только омрачает беззаботную жизнь молодой королевы, но и подвергает ее смертельной угрозе. Трагическая судьба этой обманутой в своих ожиданиях девушки — одна из самых печальных страниц английской истории.
«Порочная королева. Роман о Екатерине Говард» — это пятая книга популярного автора и известного историка Элисон Уэйр, решившей создать драматическую серию, посвященную шести женам короля Генриха VIII.
Впервые на русском языке!
Порочная королева. Роман о Екатерине Говард - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кэтрин ахнула, а Фрэнсис схватил наглеца за горло. Гарри ударил его кулаком в лицо. Из носа у Фрэнсиса полилась кровь, он налетел на обидчика как дикий бык и припечатал его спиной к двери. Гарри схватился за кинжал, Кэтрин в ужасе завизжала. Фрэнсис вцепился в запястье противника и вывернул ему руку за спину, заставив вскрикнуть от боли и выронить оружие, после чего толчком повалил на колени.
— Не вздумай махать на меня руками! — прорычал он, пока Гарри силился подняться на ноги. — И я буду тебе очень благодарен, если ты не станешь больше беспокоить герцогиню своими писульками!
— Ты еще обо мне услышишь, — процедил сквозь зубы Гарри.
— Сунься ко мне еще раз — и ты об этом пожалеешь, — предупредил Фрэнсис. — Пойдемте, Кэтрин, этот подонок неподходящая компания для леди.
Оставив Гарри, который потирал больное запястье и выкрикивал им вслед проклятия, они быстро пошли обратно к дому герцогини и встретились с ее сыном лордом Уильямом Говардом, который в сопровождении двоих грумов как раз выходил на улицу, очень нарядный — в дамастовом платье и берете с пером. У лорда Уильяма были тонкие говардовские черты лица и аристократический нос, как у матери. Он поклонился Кэтрин, а та сделала реверанс.
— Воюете, мистер Дерем? — спросил лорд Уильям, глядя на окровавленный платок, который Фрэнсис прижимал к носу.
— Видели бы вы моего противника, милорд, — с мрачной усмешкой ответил тот. — Серьезно, мистер Мэнокс, который учил музыке вашу племянницу и был уволен миледи Норфолк за то, что возомнил, будто может взять в жены свою ученицу, теперь создает ей проблемы. Миледи спросила лорда Эдмунда Говарда, можно ли нам вступить в законный брак, а мистер Мэнокс ревнует. Он прислал миледи анонимное письмо, намекая, что мы с ее внучкой ближе, чем следовало бы, и хотя она убедилась, что это клевета, этот проходимец не унимается. — Фрэнсис объяснил, что произошло. — И я не стану повторять, что он говорил о мистресс Кэтрин.
Лорд Уильям нахмурился:
— Я не допущу, чтобы на мою племянницу клеветал какой-то Мэнокс, и очень неприятно, что вы оказались в таком положении, мистер Дерем. Вы знаете, я о вас хорошего мнения, и мы родня. Этот Мэнокс живет у лорда Беймента?
— Нет, милорд, у него дом в Стритхэме, он живет там со своей женой, — сказала Кэтрин. — Они поженились недавно.
— Вот как? — Лорд Уильям приподнял брови. — Я бы мог предположить, что у него есть занятия получше, чем преследовать бывшую зазнобу. Слушайте, сегодня мне нужно быть при дворе, но вечером я поеду в Стритхэм и вразумлю этого Мэнокса. Я не допущу, чтобы моих родных оскорбляли.
Они поблагодарили лорда Уильяма за содействие и посторонились, пропуская его к карете.
— Хотел бы я посмотреть, как Мэнокс будет препираться с таким, как лорд Уильям, — с усмешкой произнес Фрэнсис.
В тот вечер Фрэнсис пришел в спальню раньше обычного и застал там только Кэтрин и Джоан Балмер, ожидавшую Эдварда Уолдгрейва.
— Пойдемте в мою комнату, — сказала ему Кэтрин. — Герцогиня в любой момент может зайти и проверить нас. А ты, Джоан, даже не думай пускать сюда мистера Уолдгрейва. Это слишком опасно.
— Я сама решу, что опасно, а что нет, благодарю тебя, — отрезала Джоан.
— Я не останусь, — сказал Фрэнсис. — Пришел сообщить вам новость: лорд Уильям только что заходил ко мне и передал, что заезжал в Стритхэм и пригрозил Мэноксу всевозможными карами, если тот продолжит задевать честь дочери Говардов и его родных. Он четверть часа распекал Мэнокса и его супругу на пороге их собственного дома.
— Едва ли Гарри осмелится устроить нам еще какую-нибудь пакость. — Кэтрин прильнула к Фрэнсису, испытав громадное облегчение. — Теперь мы можем жить спокойно.
— Да, и вскоре, я надеюсь, мы получим ответ вашего отца. — Он наклонился, чтобы поцеловать Кэтрин, положив одну руку ей на грудь.
— И чем это вы здесь занимаетесь? — раздался скрипучий старческий голос. В дверях с лицом мрачнее грозовой тучи стояла герцогиня. — Это вы называете: «мы не делаем ничего дурного»? Хорошо, что решила зайти сюда сегодня! — Она кинулась на Фрэнсиса и дала ему затрещину. Пока он стоял, ошеломленный неожиданным нападением и онемевший от шока, старуха подняла свою палку и отходила ею Кэтрин по заду и по спине. — Потаскуха! Глупая девка! — ярилась она. — И ты тоже, раз позволила это! — Она наградила ударом заодно и несчастную Джоан, потом опять повернулась к Фрэнсису.
— Миледи… — начал было он, но герцогиня испепеляющим взглядом заставила его умолкнуть.
— Вам больше не рады в этом доме, — заявила она. — Я не позволю вам превращать его в королевский двор, где вольности поощряются. Завтра вы уедете.
— Нет! — крикнула Кэтрин, и у нее до боли сжался низ живота. — Миледи, мы должны пожениться!
— Ни одна Говард не выйдет замуж за мужчину, который так низко ценит ее честь, — холодно произнесла герцогиня.
— Мадам, мы помолвлены, — вмешался Фрэнсис. — Нет ничего плохого в том, что мужчина любит свою жену.
— Жену? Не говорите глупостей! — возмутилась старуха. — Как вы можете быть помолвлены?
— Мы обещали друг другу стать мужем и женой, — объяснил ей Фрэнсис.
— Слабое оправдание! — возразила она.
— Это правда. Кэтрин подтвердит. — Он взглянул на свою суженую потемневшими от гнева и боли глазами.
Фрэнсис действительно любил ее. Неужели бабушка не видит?
— Это правда, — кивнула Кэтрин, — и я уверена, мой отец согласится.
— К счастью, я еще не написала ему, — сказала герцогиня.
Кэтрин заплакала. Она со дня на день ожидала ответа отца, и мысль об отсрочке была невыносима.
— К тому же, — продолжила герцогиня, — его уволили с должности; он явно некомпетентен и нездоров, лорд Лайл больше не желает утруждать его службой у себя. Лорд Эдмунд сообщил мне, что надеется скоро вернуться в Англию. У него и без тебя забот хватает.
Это была плохая новость, но в ней таился проблеск надежды: если отец вскорости вернется домой, Кэтрин не сомневалась, что уговорит его дать согласие на ее брак с Фрэнсисом.
— Скажи мне, — герцогиня стукнула палкой об пол, — это у вас зашло дальше?
Лучше было соврать.
— Нет, мадам, — ответила Кэтрин.
— Мы помолвлены, — настаивал Фрэнсис.
— Нет, не помолвлены! — взвизгнула герцогиня. — И не смейте повторять это снова. А теперь, мистер Дерем, вы соберете свои вещи и уедете. Прежде чем вы уйдете, я требую обещания от вас обоих, что вы откажетесь от попыток увидеться впредь.
Кэтрин посмотрела на Фрэнсиса. Он кивнул и подмигнул ей. Оба они дали слово. Герцогиня молча смотрела вслед уходящему кузену, а потом двинулась за ним, хлопнув напоследок дверью.
— Я увижусь с ним, увижусь! — поклялась Кэтрин, утирая слезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: