А. Сахаров (редактор) - Екатерина I
- Название:Екатерина I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-87994-060-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А. Сахаров (редактор) - Екатерина I краткое содержание
Все три произведения в этой книге повествуют о событиях недолгого царствования императрицы Екатерины I – с 1725 по 1727 год. Слабая, растерянная Екатерина, вступив на престол после Петра I, оказалась между двумя противоборствующими лагерями: А. Д. Меншикова и оппозиционеров-дворян. Началась жестокая борьба за власть. Живы ещё «птенцы гнезда Петрова», но нет скрепляющей воли великого преобразователя. И вокруг царского престола бушуют страсти и заговоры, питаемые и безмерным честолюбием, и подлинной заботой о делах государства.
Екатерина I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
117
Жлуди (собственно – жёлуди) – старое картёжное слово, означает масть трефы, или крести. На старых немецких картах было изображение желудей. (Примеч. автора.)
118
Зернь – кости или зёрна, которые употреблялись в игре на деньги.
119
Арак – водка ост-индийская.
120
Раковины.
121
Наказание батогами или кнутовая казнь (фр).
122
Депорт Филипп – французский поэт XVI в. «Поэт лёгкого нрава, придворный куртизан. Увязался в Польшу за герцогом Анжуйским, которого в Польше выбрали королём. Польша ему не понравилась, и он, уезжая, написал эти стихи. Лебланк, видно, школяром когда-то читал или слышал этот стих». (Примеч. автора.)
123
Прощай, страна вечного прощания! (фр.)
124
Помощник (от нем Geselle)
125
Спирт.
126
Грубо обращался (от фр. biutaliser).
127
Поползновения.
128
Пьянства, попойки (от нем. Gesauf).
129
Шумахер Иоганн (Иван Данилович) (1690 – 1761) – учёный из Германии, в Петербурге жил с 1714 г . Был смотрителем Кунсткамеры и библиотекарем.
130
Рраус – собственно немецкое heraus! – вон! (Примеч. автора.)
131
Врачебного совета (лат.).
132
Междуцарствие (лат.).
133
В народе Петра I называли котом. Отсюда частый сюжет в лубках «Как мыши кота хоронят».
134
Курительной трубки.
135
Кунсткамера (oт нем. Kunstkammer) – палата редкостей, была организована Петром I ещё в 1714 г . Начало её положили коллекции редких животных и насекомых, привезённые Петром из-за границы в 1697 – 1698 гг. В 1719 г . коллекция была перевезена из Летнего дворца в Кикины палаты и открыта для посещений. По указу Петра I редкие экспонаты доставлялись в Кунсткамеру из различных уголков России. Собрание её к концу жизни Петра приобрело славу чуть ли не самого богатого в Европе.
136
Сахарный хлебец, печенье (нем.).
137
Голова мальчика (лат.).
138
Выменей, король самоедский… – шут при дворе Петра I.
139
Замшевой.
140
Гагарин Матвей Петрович – сибирский губернатор, в 1721 г . за большие злоупотребления был повешен.
141
Обыкновенные русские стихи или песня сочинения Вилима Ивановича Монса. Он писал русские слова немецким, (или латинским) письмом. Такое письмо называлось «слободским языком» – по «немецкой слободе» в Москве. (Примеч. автора.)
142
Газард – риск, опасность; по объяснению самого Петра, «страхом чинимое дело». (Примеч. автора.)
143
Хаментова Марья Даниловна, камер-фрейлина, любовница Петра I, была казнена в 1719 г .
144
Лоб (от фр. front).
145
Пасека.
146
В XV-XVIII вв. в России денежные и натуральные государственные повинности крестьян.
147
Русская армия дважды предпринимала осаду Нарвы: в 1700 г . она потерпела поражение, а в 1704 г . Нарва была взята войсками Петра I.
148
Должности.
149
Контракта (от лат. tractamentum).
150
Пороховой двор.
151
Погост.
152
В петровское время оскорбление словом царя или неодобрительное высказывание о его делах считалось преступлением, наказуемым смертной казнью. Всем вменялось в обязанность доносить об этих преступлениях, которые назывались: «Слово и дело государевы».
153
Профос (от нем Profoss) – старший над арестантами, тюремный староста. Смотрел за чистотой, чинил казни по уставу. Произносилось и так: профост. Отсюда уже легко и просто: прохвост – известное ныне, как бранное слово. (Примеч. автора.)
154
Уборщики.
155
Никон (Минов Никита) (1605 – 1681) –русский патриарх с 1652 г . Его церковные реформы вызвали раскол и разрыв с царём. В 1666 – 1667 годах Собор снял с него сан патриарха, и он был сослан.
156
Извозчики.
157
Валдайский священник Михаил – автор нескольких стихотворений, посвящённых Петру I. Эти строки из стихотворения 1718 г .
158
Екатерина возрыдала… – фраза из оды Г. Державина «Водопад» (1791).
159
Виниус Андрей Денисович (ум. ок. 1652) – голландский купец, жил в России при деде Петра. Занимался хлебной торговлей, а потом литейным делом и поставлял в казну пушки. (Примеч. автора.)
160
В Гостином ряду (фр.).
161
Левенвольде (Левенвольд) Рейнгольд Густав (1693 – 1758) – камер-юнкер и камергер Екатерины I, её фаворит. Позже стал обер-гофмаршалом, при Елизавете Петровне за растрату сослан в Соликамск.
162
Сапега Пётр (1701 – 1771) – один из представителей влиятельного боярско-магнатского княжеского рода в Великом княжестве Литовском и Польше. Был приглашён Меншиковым и объявлен женихом его дочери Марии. Но Екатерина приблизила его к себе, назначила камергером, расстроив брак с Меншиковой. Позже Екатерина женила его на своей племяннице Софье Скавронской.
163
Комтурный – от «комтурство»– область, которая передавалась светским лицам – членам духовных орденов на откуп для управления и «кормления» (Примеч. автора.)
164
Привенчанный – прижитый до брака, а потом усыновлённый, такие дети стояли у венца вместе с родителями. (Примеч. автора.)
165
Девушка (нем.).
166
Имеется в виду герцог Карл Фридрих Голштейн-Готторпский.
167
Моё проклятие, моя погибель, моя любовь и радость! (нем.)
168
И всякие удовольствия – каждый день (нем.).
169
Куколка.
170
Мир, прощай (нем.).
«Welt, ade» –
Welt ade! ich bin dein mude,
Ich will nach dem Himmel Zu…
– немецкие стихи Вилима Ивановича Монса:
Свет, прощай, я утомлён тобой,
Я хочу отойти к небесам.
В XIX веке это назвали бы элегией. (Примеч. автора.)
171
Головное украшение, названное так по имени любовницы Людовика XIV госпожи Фонтанж. (Примеч. автора.)
172
Веко – короб; крошня – корзина.
173
Компаньоном.
174
Сим молитву деет… – подпись под лубочной картинкой «Зерцало грешного», очень распространённой в XVIII в. Сим (символизирует духовенство), Хам (символизирует крестьянство), Фет (Яфет) – царь на престоле – сыновья библейского Ноя.
175
Лаком из смолы африканского хвойного растения.
176
Элиогабал (Гелиогабал) – римский император в III в.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: