Юлия Галанина - Бретонская колдунья
- Название:Бретонская колдунья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Галанина - Бретонская колдунья краткое содержание
Бретонская колдунья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как всегда, ей не удалось уловить тот момент, когда сознание плавно въехало в сон…
Пузатый, неуклюжий корабль солидно продвигался по эстуарию Луары к Галльскому океану [48].
По внешнему виду грубоватому хольку было далеко до красавицы каракки, не так давно увозившей отсюда же Абдуллу. Крепко, но неказисто сработанный, он был дорог своему владельцу главным качеством: своим объемным чревом, вместительным трюмом, куда входила уйма талантов груза.
При крещении судно получило красивое имя «Санта Маргарита». Но из-за характерной внешности к нему намертво прилипла кличка «Пузо».
И как не старались все его хозяева смыть с холька обидное прозвище, заменив его, на худой конец, хоть «Толстухой Марго», но во всех портах от Копенгагена до Генуи никто не ведал о судне «Санта Маргарита», но все прекрасно знали «Пузо».
Не откладывая дела в долгий ящик, Жанна на следующее же утро после прибытия в Нант договорилась с хозяином судна о проезде. И по праву знатной дамы заняла лучшую каюту «Пуза», откуда срочно выселился сам хозяин.
…Равнодушная Луара лениво позволяла кораблям всех видов и размеров бороздить ее воды. Ей было безразлично, что нести в океан: бревно ли, плот, лодку или корабль.
Каких-то шестьсот тридцать пять лет назад, в день святого Иоанна, она, точно также, качала изящные формой, но грозные содержанием дракары.
Лихие викинги, превратив тогдашний Нант в кучу головешек, спешили обратно на морской простор, чтобы занять приглянувшийся им островок Нуармутье напротив устья Луары. И оттуда не давать спуску всему Бискайскому заливу.
Прошло время, викинги исчезли. Осталась Луара, остался Нант.
И сейчас миролюбивому «Пузу» река высказывала ровно столько же расположения, сколько тогда воинственному «зверю пучины» или «скакуну волны» [49], не делая между ними никаких различий.
Тепло закутанная Жанна стояла у правого борта, погруженная в какие-то свои размышления и неподвижным взором смотрела на проплывающий берег, в упор его не замечая.
Деятельная Жаккетта успела обойти весь корабль и вполне освоилась на зыбкой палубе.
Страх, что «Пузо в любой момент» опрокинется и утонет, быстро прошел, и она дотошно исследовала хольк от носа до кормы, не обращая никакого внимания на грубые шуточки моряков о глупых бабах, которым пока только ветер лезет под юбки.
– Как хорошо, госпожа Жанна, что мы домой поплыли! Куда быстрей доберемся, чем сухим путем. Вон как скоро кораблик бежит, прямо загляденье! – радостно воскликнула она.
Жанна оторвалась от раздумий.
– А кто тебе сказал, что мы едем домой? – холодно спросила она.
– Но как же?!.. – округлились глаза у испугавшейся Жаккетты.
– Мне нечего делать дома! – зло бросила Жанна. – Явиться, как снег на голову, неприкаянной беженкой, скрывающейся от инквизиции?! Смотреть, как матушка воркует со свеженьким супругом, а клуша Рене смотрит в рот этому петуху де Рибераку, который назло мне женился на ней?! За кого ты меня принимаешь! Да и стоило ли бежать из Ренна, чтобы трястись от каждого шороха дома. Гиень – это не край света! И тот же придурок Балдуин, сломя голову, помчится в родные края, чтобы самолично доставить обратно, прямиком в пыточный подвал, коварную ведьму!
Веселое настроение Жаккетты как холодной волной смыло. Вздохнув, она понуро спросила:
– А куда мы плывем?
– Я подумала над прощальным предложением Марина Фальера и решила, что согласна стать королевой Кипра! – величественно улыбнулась Жанна.
yulgal@yandex.ru
Примечания
1
Мадам де Сент-Оле права, по тем временам это странное повышение в должности. Даже в школьном учебнике истории средних веков отмечено, что сыновья мелкопоместных дворян отправлялись в юном возрасте ко двору сеньора, чтобы получить там соответствующее их сословному положению воспитание. Они становились поначалу пажами, вертясь, в основном, на женской половине, и прислуживая знатным дамам. По мере возмужания, где-то в 15–16 лет, они поднимались на ступень выше и становились оруженосцами, сопровождая своего господина в походах, войнах и на турнирах. Только после того, как оруженосец доказывал свою доблесть, отвагу и умение, его посвящали в рыцари. Но овдовевшая мадам Изабелла не могла держать в замке оруженосца: он должен был или сделаться рыцарем и отправиться домой, или перейти к другому сеньору, чтобы завершить свое «обучение». Поэтому красавчику Роберу пришлось стать великовозрастным пажом при госпоже.
2
Фьеф – вотчина, наследственное владение
3
Кюре – (от латинского curae – заботиться) священник, возглавляющий религиозный округ, общину католической церкви.
4
Жонглер – в средние века это слово, помимо известного значения, обозначало вообще артистов
5
Донжон – главная башня замка. Обычно, самая старая, так как в раннее средневековье донжон и был замком.
6
Эннэн, или эннен, или генин – женский головной убор знати в виде конуса, достигавшего высоты до 70 см.
7
За день, до начала ристалищных боев, участники выставляли свои щиты с гербами и шлемы для всеобщего обозрения в зале.
8
В замках к трапезе призывали звуком рога или трубы.
9
Перевод В. Дынник
10
Кансона или канцона – песня-посвящение Прекрасной Даме
11
Фаблио – средневековый народный рассказ, новелла
12
В средневековой Франции вдовствующие королевы носили траурные одежды белого цвета. (Белый цвет у многих народов изначально считался цветом траура.) Это продолжалось вплоть до вдовства Анны Бретонской, которая впервые надела черное траурное платье.
13
Агнесса Сорель – знаменитая красавица пятнадцатого века. Любовница Карла VII, имевшая на него большое влияние.
14
Joute – поединок (фр.)
15
Черный Принц – принц Эдуард, сын английского короля Эдуарда III. В начальный период Столетней войны был английским правителем в Аквитании. Прозван Черным за цвет своих доспехов вороненой стали.
16
«Открытый круг» – собственно. так и переводится слово «кароль».
17
Консты – концы шаперона (головного убора мужчин в виде тюрбана), спадающие на плечо.
18
Эстампи – старинный танец. Танцевался на балах парами и тройками (кавалер и две дамы)
19
Пуату – провинция во Франции, к северу от Гиени. Столица – город Пуатье.
20
Ми-парти – двуцветная одежда, разделение цветов по вертикали. Классический пример ми-парти – знаменитые средневековые обтягивающие штаны-чулки, одна штанина красная, другая белая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: