Юлия Галанина - Бретонская колдунья

Тут можно читать онлайн Юлия Галанина - Бретонская колдунья - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Историческая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Юлия Галанина - Бретонская колдунья краткое содержание

Бретонская колдунья - описание и краткое содержание, автор Юлия Галанина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бретонская колдунья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Бретонская колдунья - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юлия Галанина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как всегда, ей не удалось уловить тот момент, когда сознание плавно въехало в сон…

* * *

Пузатый, неуклюжий корабль солидно продвигался по эстуарию Луары к Галльскому океану [48].

По внешнему виду грубоватому хольку было далеко до красавицы каракки, не так давно увозившей отсюда же Абдуллу. Крепко, но неказисто сработанный, он был дорог своему владельцу главным качеством: своим объемным чревом, вместительным трюмом, куда входила уйма талантов груза.

При крещении судно получило красивое имя «Санта Маргарита». Но из-за характерной внешности к нему намертво прилипла кличка «Пузо».

И как не старались все его хозяева смыть с холька обидное прозвище, заменив его, на худой конец, хоть «Толстухой Марго», но во всех портах от Копенгагена до Генуи никто не ведал о судне «Санта Маргарита», но все прекрасно знали «Пузо».

Не откладывая дела в долгий ящик, Жанна на следующее же утро после прибытия в Нант договорилась с хозяином судна о проезде. И по праву знатной дамы заняла лучшую каюту «Пуза», откуда срочно выселился сам хозяин.

* * *

…Равнодушная Луара лениво позволяла кораблям всех видов и размеров бороздить ее воды. Ей было безразлично, что нести в океан: бревно ли, плот, лодку или корабль.

Каких-то шестьсот тридцать пять лет назад, в день святого Иоанна, она, точно также, качала изящные формой, но грозные содержанием дракары.

Лихие викинги, превратив тогдашний Нант в кучу головешек, спешили обратно на морской простор, чтобы занять приглянувшийся им островок Нуармутье напротив устья Луары. И оттуда не давать спуску всему Бискайскому заливу.

Прошло время, викинги исчезли. Осталась Луара, остался Нант.

И сейчас миролюбивому «Пузу» река высказывала ровно столько же расположения, сколько тогда воинственному «зверю пучины» или «скакуну волны» [49], не делая между ними никаких различий.

Тепло закутанная Жанна стояла у правого борта, погруженная в какие-то свои размышления и неподвижным взором смотрела на проплывающий берег, в упор его не замечая.

Деятельная Жаккетта успела обойти весь корабль и вполне освоилась на зыбкой палубе.

Страх, что «Пузо в любой момент» опрокинется и утонет, быстро прошел, и она дотошно исследовала хольк от носа до кормы, не обращая никакого внимания на грубые шуточки моряков о глупых бабах, которым пока только ветер лезет под юбки.

– Как хорошо, госпожа Жанна, что мы домой поплыли! Куда быстрей доберемся, чем сухим путем. Вон как скоро кораблик бежит, прямо загляденье! – радостно воскликнула она.

Жанна оторвалась от раздумий.

– А кто тебе сказал, что мы едем домой? – холодно спросила она.

– Но как же?!.. – округлились глаза у испугавшейся Жаккетты.

– Мне нечего делать дома! – зло бросила Жанна. – Явиться, как снег на голову, неприкаянной беженкой, скрывающейся от инквизиции?! Смотреть, как матушка воркует со свеженьким супругом, а клуша Рене смотрит в рот этому петуху де Рибераку, который назло мне женился на ней?! За кого ты меня принимаешь! Да и стоило ли бежать из Ренна, чтобы трястись от каждого шороха дома. Гиень – это не край света! И тот же придурок Балдуин, сломя голову, помчится в родные края, чтобы самолично доставить обратно, прямиком в пыточный подвал, коварную ведьму!

Веселое настроение Жаккетты как холодной волной смыло. Вздохнув, она понуро спросила:

– А куда мы плывем?

– Я подумала над прощальным предложением Марина Фальера и решила, что согласна стать королевой Кипра! – величественно улыбнулась Жанна.

Конец первой книги.

yulgal@yandex.ru

Примечания

1

Мадам де Сент-Оле права, по тем временам это странное повышение в должности. Даже в школьном учебнике истории средних веков отмечено, что сыновья мелкопоместных дворян отправлялись в юном возрасте ко двору сеньора, чтобы получить там соответствующее их сословному положению воспитание. Они становились поначалу пажами, вертясь, в основном, на женской половине, и прислуживая знатным дамам. По мере возмужания, где-то в 15–16 лет, они поднимались на ступень выше и становились оруженосцами, сопровождая своего господина в походах, войнах и на турнирах. Только после того, как оруженосец доказывал свою доблесть, отвагу и умение, его посвящали в рыцари. Но овдовевшая мадам Изабелла не могла держать в замке оруженосца: он должен был или сделаться рыцарем и отправиться домой, или перейти к другому сеньору, чтобы завершить свое «обучение». Поэтому красавчику Роберу пришлось стать великовозрастным пажом при госпоже.

2

Фьеф – вотчина, наследственное владение

3

Кюре – (от латинского curae – заботиться) священник, возглавляющий религиозный округ, общину католической церкви.

4

Жонглер – в средние века это слово, помимо известного значения, обозначало вообще артистов

5

Донжон – главная башня замка. Обычно, самая старая, так как в раннее средневековье донжон и был замком.

6

Эннэн, или эннен, или генин – женский головной убор знати в виде конуса, достигавшего высоты до 70 см.

7

За день, до начала ристалищных боев, участники выставляли свои щиты с гербами и шлемы для всеобщего обозрения в зале.

8

В замках к трапезе призывали звуком рога или трубы.

9

Перевод В. Дынник

10

Кансона или канцона – песня-посвящение Прекрасной Даме

11

Фаблио – средневековый народный рассказ, новелла

12

В средневековой Франции вдовствующие королевы носили траурные одежды белого цвета. (Белый цвет у многих народов изначально считался цветом траура.) Это продолжалось вплоть до вдовства Анны Бретонской, которая впервые надела черное траурное платье.

13

Агнесса Сорель – знаменитая красавица пятнадцатого века. Любовница Карла VII, имевшая на него большое влияние.

14

Joute – поединок (фр.)

15

Черный Принц – принц Эдуард, сын английского короля Эдуарда III. В начальный период Столетней войны был английским правителем в Аквитании. Прозван Черным за цвет своих доспехов вороненой стали.

16

«Открытый круг» – собственно. так и переводится слово «кароль».

17

Консты – концы шаперона (головного убора мужчин в виде тюрбана), спадающие на плечо.

18

Эстампи – старинный танец. Танцевался на балах парами и тройками (кавалер и две дамы)

19

Пуату – провинция во Франции, к северу от Гиени. Столица – город Пуатье.

20

Ми-парти – двуцветная одежда, разделение цветов по вертикали. Классический пример ми-парти – знаменитые средневековые обтягивающие штаны-чулки, одна штанина красная, другая белая.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юлия Галанина читать все книги автора по порядку

Юлия Галанина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бретонская колдунья отзывы


Отзывы читателей о книге Бретонская колдунья, автор: Юлия Галанина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x