Милош Кратохвил - Европа в окопах (второй роман)
- Название:Европа в окопах (второй роман)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1990
- Город:Ленинград
- ISBN:5-280-00945-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Милош Кратохвил - Европа в окопах (второй роман) краткое содержание
Дилогия о предыстории и начале первой мировой войны, принадлежащая перу известного чешского писателя М. Кратохвила (1904–1988) издается на русском языке впервые. Вскрывая исторические корни трагических событий, автор создает обширную галерею портретов «вершителей судеб» Европы, раскрывает тайны закулисной политики, проводит читателя по полям сражений Галиции и Вердена.
Европа в окопах (второй роман) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В таком случае посетитель библиотеки может спросить, какой же смысл в этой х-миллионной книжке?
Писатель, как и всякий иной человек, сам по себе не несет ответственности за то, что будет через сто или тысячи лет, но он разделяет ответственность с теми, кто живет с ним рядом, за все ныне происходящее, он обязан положить свою песчинку на баррикаду, защищающую истинные жизненные ценности. Должен, что бы он ни думал о пользе своего микроскопического взноса в общее дело! Поэтому я не считаю справедливой античную пословицу «inter arma silent Musae» («Во время войны Музы молчат») — как раз наоборот!
Хочу заключить словами, которыми я кончаю диалог в сценарии фильма о Коменском: «Человек обязан сделать все, что может, что умеет. В этом и есть смысл его жизни и смысл жизни вообще. И это также единственное оружие против смерти».
Милош В. Кратохвил
23 ноября 1987 года
Примечания
1
Ну, так что? (нем.)
2
Смирно! (нем.)
3
«Поднимайся, поднимайся, ты, собака!» (нем.)
4
Капитан (нем.).
5
Придворный и Государственный архив, Вена 1, площадь Миноритов 1 (нем.).
6
Из давнего прошлого (нем.)
7
Верхом (нем.).
8
Мой дорогой господин капитан! (нем.)
9
Прозвище французского пехотинца.
10
Колонна гробокопателей (нем.).
11
Вольноопределяющийся (нем.).
12
Овсяная каша, излюбленная пища англичан.
13
Leutnant in der Reserve — лейтенант запаса (нем.).
14
Военное ведомство (нем.).
15
Огонь! (нем.)
16
Распутин.
17
Распутин (примеч. авт.).
18
Легкое ранение, царапина (нем.).
19
Теперь, правда, мне пришло в голову одно исключение: французская оружейная фирма Селье и Белло, поскольку эти имена значились на охотничьих патронах. Помнишь, дядюшка, зимние охоты на зайцев у нас в Млчехвостах? (Примеч. из дневника Яиуры.)
20
Здесь: любовная связь (фр.).
21
Осмелюсь доложить (нем.).
22
Сказано — сделано (нем.).
23
В обратном направлении (нем.).
24
Господин товарищ (нем.).
25
Кстати (фр.).
26
«Две военные темы» (фр.).
27
«Военные впечатления» (фр.).
28
Господин советник юстиции (нем.).
29
Гете И. В. Штиль в море. Перевод Н. Вольпин.
30
Мастер элегантности (лат.).
31
По случаю смерти (лат.).
32
Ручной багаж (нем.).
33
Ах, что поделаешь! Оставим это (нем.).
Интервал:
Закладка: