Дмитрий Мережковский - Антихрист (Петр и Алексей)
- Название:Антихрист (Петр и Алексей)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Мережковский - Антихрист (Петр и Алексей) краткое содержание
Трилогия «Христос и Антихрист» занимает в творчестве выдающегося русского писателя, историка и философа Д.С.Мережковского центральное место. В романах, героями которых стали бесспорно значительные исторические личности, автор выражает одну из главных своих идей: вечная борьба Христа и Антихриста обостряется в кульминационные моменты истории. Ареной этой борьбы, как и борьбы христианства и язычества, становятся души главных героев.
Антихрист (Петр и Алексей) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Истинно, истинно говорю вам: наступает время и наступило уже, когда все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божьего и, услышавши, оживут – Тихон очнулся и открыл глаза. О. Иларион упал на пол от ужаса: ему казалось, что о. Сергий воскресил мертвого.
Скоро Тихон совсем пришел в себя, встал и сел на лавку. Он узнавал о. Сергия и о. Илариона, понимал все, что ему говорили, но сам не говорил и отвечал только знаками. Наконец, они поняли, что он онемел – должно быть, от страха язык отнялся. Но лицо у него было светлое; только в этой светлости – что-то страшное, как будто, в самом деле, воскрес он из мертвых.
Сели за трапезу. Тихон пил и ел. После трапезы стали на молитву. О. Иларион в первый раз молился с Тихоном, как будто забыл, что он – еретик, и, видимо, чувствовал к нему благоговение, смешанное с ужасом.
Потом легли спать, старцы, как всегда, в свои гробы в пещере, а Тихон в избе на полати над печкою.
Гроза бушевала, выл ветер, лил дождь, шумели волны озера, гром гремел, не умолкая, и в оконце светил почти непрерывный белый свет молний, сливаясь с красным светом лампадки, которая теплилась в пещере перед образом Нечаянной Радости. Но Тихону казалось, что это – не молнии, а старичок беленький склоняется над ним, говорит ему о Церкви Иоанна, сына Громова, и ласкает его, и баюкает. Под шум грозы заснул он, как ребенок под колыбельную песенку матери.
Проснулся рано, задолго до восхода солнечного. Поспешно оделся, собрался в путь, подошел к о. Сергию, который почивал еще в гробу своем, так же, как о. Иларион, стал на колени и тихонько, стараясь не разбудить спящего, поцеловал его в лоб. О. Сергий открыл на мгновение глаза, поднял голову и проговорил: «Тишенька!» – но тотчас опять опустил ее на камень, который служил ему изголовьем, закрыл глаза и заснул еще глубже.
Тихон вышел из кельи.
Гроза миновала. Снова наступила тишина великая. Только с мокрых веток падали капли. Пахло смолистою хвоей. Над черными острыми елями в золотисто-розовом небе светил тонкий серп юного месяца.
Тихон шел, бодрый и легкий, как бы окрыленный великою радостью, подобной великому ужасу, и знал, что будет так идти, в немоте своей вечной, пока не пройдет всех путей земных, не вступит в Церковь Иоаннову и не воскликнет осанну Грядущему Господу.
Чтоб не заблудиться, как вчера, он шел высокими скалистыми кряжами, откуда видны были берег и озеро. Там, на краю небес, лежала грозовая туча, все еще синяя, черная, страшная, и заслоняла восход солнечный. Вдруг первые лучи, как острые мечи, пронзили ее, и хлынули в ней потоки огня, потоки крови, как будто уже совершалась там, в небесных знамениях, последняя битва, которою кончится мир: Михаил и Ангелы его воевали против Дракона, и Дракон и Ангелы его воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. И низвержен был великий Дракон, древний Змий .
Солнце выходило из-за тучи, сияя в силе и славе своей, подобное лику Грядущего Господа.
И небеса, и земля, и вся тварь пели безмолвную песнь восходящему солнцу:
– Осанна! Тьму победит Свет.
И Тихон, спускавшийся с горы, как бы летевший навстречу солнцу, сам был весь, в немоте своей вечной, вечная песнь Грядущему Господу:
– Осанна! Антихриста победит Христос.
Примечания
1
Юпитер – церковнослав.
2
славу (лат. fama)
3
Лией (лат.) – поэтическое наименование Бахуса.
4
основателя (лат.)
5
галант (франц. galant) – волокита
6
метреска (франц. maîtresse) – любовница
7
сорочке (церковнослав.)
8
суеверию (лат. Superstitio)
9
деревянная чашка
10
плечах (церковнослав.)
11
Василий Шуйский, русский царь в 1606 – 1610 гг.
12
идущий, шествующий (церковнослав.)
13
юстиц-рат (нем. Justizrat) – советник юстиции
14
Mercure Galant (франц.) – Любезный Меркурий, посланец богов
15
Будем петь, танцевать, все безмятежно
В этом чудесном месте.
Ах, прелестный приют!
Будем говорить здесь только об играх, о наслаждениях и о любви (франц.)
16
от лат. Tartarus – подземное царство, ад
17
Парадиз (paradisus – лат.) – рай
18
коштует – стоит (от нем. kosten – стоить)
19
акциденция (лат. accidentia – случай) – несущественное свойство
20
Эй, это запрещается
21
Прощайте. Я еду в Карлсбад (нем.)
22
посол Карла VI
23
цинга
24
царевну Софью
25
первую жену – Евдокию Лопухину
26
притворство (лат. dissimulatio)
27
правило, принцип (лат. regula)
28
Апостол – часть Нового Завета, включающая Деяния св. Апостолов, Послания св. Апостолов и Апокалипсис (Откровение)
29
типографский рабочий (одна из специальностей)
30
в современном переводе «Смехотворные жеманницы»
31
Северный кризис (франц.)
32
Примечание Арнгейм : так называл царевич отца своего
33
проповедь (от лат. praedicatio)
34
военные гребные быстроходные суда
35
Примечание Арнгейм : так царевич называет свою супругу, кронпринцессу Шарлотту
36
Примечание Арнгейм : следует непристойное ругательство
37
т. е. Христа
38
лицемерным (франц. hypocrite)
39
петиметр (франц. petit-maître) – молодой щеголь
40
галантом (франц. galant homme) – галантный человек
41
Додена сказала. Фризону:
Хорошенько меня причеши.
Я хочу с полным на то правом
Внушать любовь.
Завивай, завивай, наряжай меня! (франц.)
42
часть тела (церковнослав.)
43
сукины дети, подлецы (нем. Hundsfott)
44
Моего досточтимого батюшки покорнейший слуга и сын (нем.)
45
крепостным валам, бастионам
46
подозрение (от франц suspect)
47
здесь: гостиница, постоялый двор (нем. Wirtshaus)
48
щедрость (франц. générosité)
49
помочь (франц. seconder)
50
предлог (франц. prétéxte)
51
иронич. «учтивостей, галантностей» (нем.)
52
Сам Амур не мог бы явиться с большим изяществом! (франц.)
53
куранты – газеты, ведомости (устар.)
54
Мона Лиза была жительницей Флоренции
55
заговор (франц. complot)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: