Роже дю Гар - Семья Тибо (Том 1)

Тут можно читать онлайн Роже дю Гар - Семья Тибо (Том 1) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роже дю Гар - Семья Тибо (Том 1) краткое содержание

Семья Тибо (Том 1) - описание и краткое содержание, автор Роже дю Гар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман-эпопея классика французской литературы Роже Мартен дю Гара посвящен эпохе великой смены двух миров, связанной с войнами и революцией (XIX - начало XX века). На примере судьбы каждого члена семьи Тибо автор вскрывает сущность человека и показывает жизнь в ее наивысшем выражении жизнь как творчество и человека как творца.


Семья Тибо (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Семья Тибо (Том 1) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роже дю Гар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

62 "Вот листья и цветы, и плод на ветке спелый..." - Строки из стихотворения "Зелень" Поля Верлена (1844-1896) (перевод Б.Пастернака).

63 "Мудрость" - книга стихов Верлена (1881).

64 Конт Огюст (1798-1857) - французский философ-позитивист.

65 Эмерсон Ральф Уолдо (1803-1882) - американский философ, основатель трансцендентализма. Речь идет о его книге "Представители человечества", где изложена идея самоусовершенствования и ухода человека к природе.

66 ...сжигал... Малерба или... Буало. - Франсуа Малерб (1555-1628) и Никола Буало (1636-1711) - французские поэты и теоретики классицизма.

67 Дуар (арабск.) - палаточный лагерь.

68 Мериленд - американский сорт табака, разводимый в штате Мериленд.

69 "Песнь песней" - одна из книг "Ветхого завета"; воспевает пламенную любовь иудейского царя Соломона и прекрасной Суламифи.

70 Князь Петр. - Имеется в виду Петр I Карагеоргиевич (1846-1921) - король Сербии с 1903 г.

71 Убежище святой Анны - парижская больница для умалишенных.

72 Маррокеш - древняя столица Марокко.

73 Мешед - город в Иране.

74 Сен-Клу - городок на Сене, в окрестностях Версаля; старая резиденция французских королей.

75 Гри-гри - амулет у африканских племен.

76 Бубу - набедренная повязка. Тарбу - феска.

77 ...отрывок из "Валькирии"... - Имеется в виду прелюдия к опере "Валькирия" немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813-1883), которая является второй частью его тетралогии "Кольцо Нибелунгов".

78 "Мейстерзингеры", или "Нюренбергские мастера пения" - музыкальная комедия Рихарда Вагнера.

79 Фальер Арман (1841-1931) - французский политический деятель; с 1906 по 1913 г. - президент Франции.

80 Латам Юбер (1883-1912) - французский авиатор, который в 1909 г. впервые попытался перелететь через Ла-Манш.

81 Казаманка - река в Сенегале.

82 Каид - вождь племени (арабск.).

83 Ломэ - порт в Гвинейском заливе, столица бывшей французской колонии Того.

84 ...Давида, испытывающего свою пращу. - По библейской легенде, царь Давид, будучи еще совсем юным, убил из пращи гиганта Голиафа.

85 Тубиб - лекарь (арабск.).

86 Салоники - порт на берегу одноименного залива Эгейского моря, до Первой балканской войны (1912-1913 гг.) принадлежал Турции.

ДЕНЬ ВРАЧА

87 Берк - город на побережье Ла-Манша, с большим количеством детских санаториев.

88 Королева Елизавета. - Имеется в виду супруга Альберта I, короля Бельгии с 1909 г.

89 ...открыть в Лейпциге памятник... - В октябре 1813 г. армия Наполеона потерпела поражение от соединенной армии России, Австрии, Пруссии и Швеции. Это событие вошло в историю под названием "Битва народов". В день ее столетия в Лейпциге состоялось открытие обелиска в честь победы над французами, сопровождавшееся антифранцузскими манифестациями.

90 Тисса уже метит на место Берхтольда. - Тисса Иштван (1861-1918) - с 1913 по 1917 г. глава правительства Венгрии. Берхтольд Леопольд (1864-1918) - в 1912-1915 гг. министр иностранных дел Австро-Венгрии.

91 Афазия - потеря речи в связи с нарушением деятельности головного мозга.

92 Ницше Фридрих (1844-1900) - немецкий философ, создавший индивидуалистическое учение о "сверхчеловеке", который будто бы сам определяет свои этические нормы.

Примечания

1

В 1982 году "Дневник полковника Момора" опубликован во Франции полностью (Прим. ред.).

2

Христианское научное общество (англ.).

3

О нет! (англ.).

4

Дорогая (англ.).

5

Откройте окно (англ.).

6

Дорогая (англ.).

7

Закройте (англ.).

8

Здесь: милочку, малышку (англ.).

9

Дому (англ.).

10

Отобрал [силой] (лат.).

11

Прощай и люби меня! (лат.).

12

Твой (лат.).

13

О дорогой мой! (лат.).

14

Приветствую тебя, Цезарь! (лат.).

15

Друг своему другу! (лат.).

16

Без тебя, мой дорогой! (лат.)

17

Море! Море! 18 18 Море! Море! - Согласно Ксенофонту (ок. 430- 355 гг. до н.э.), афинскому философу, историку и полководцу, этот радостный возглас издали ведомые им воины, когда после шестимесячного отступления они увидели берега Понта Эвксинского (Черного моря). (древнегреч.).

18

Ради вящей славы господней (лат.).

19

Лейся, мой ручей, стремись! Жизнь уж отцвела... 36 36 "Лейся, мой ручей, стремись..." - Строка из песенки Гете "К луне". (нем.). (Перевод В.А.Жуковского).

20

Танцевальной школе (нем.).

21

Любимый (нем.).

22

Мальчик (англ.).

23

Да (англ.).

24

Бедняга! (англ.).

25

Прекрасно (англ.).

26

Марш! (англ.).

27

Послушайте (англ.).

28

Здесь: по кругу знакомых (англ.).

29

Обладание пурпурными одеждами... пурпурные одежды, которыми обладают (лат.).

30

"Хоэфоров" 43 43 "Хоэфоры" ("Приносительницы жертвенных возлияний", в русской традиции, "Жертва у гроба") - вторая часть трагической трилогии "Орестея" древнегреческого поэта Эсхила (V в. до н.э.). (греч.).

31

Мальчуган (ит.).

32

Девушки (англ.).

33

Вы, проститутки 48 48 "Вы, проститутки..." - Цитата из поэмы "Осенние ручьи", входящей в книгу "Листья травы" (1856) американского поэта Уолта Уитмена (1819-1892). , великолепные на панели и бесстыдные в ваших спальнях,

Кто я такой, чтобы называть себя менее бесстыдным, чем вы? (англ.).

34

Английский язык (англ.).

35

Такое же (лат.).

36

Я тот, кого любовный пыл терзает 49 49 Я тот, кого любовный пыл терзает... - Цитата из поэмы Уитмена "Дети Адамовы". (англ.).

37

И разве не притягивает нас к себе земля?

И разве вся материя всегда не мучается тяготением к всему?

Как плоть моя к всему, кого я на пути встречаю (англ.).

38

Муж волосатый (лат.).

39

Налей-ка вина своей соседке, мой милый (англ.).

40

Пульс нормальный, моча нормальная, но больной умирает (лат.).

41

Жареная смесь (англ.).

42

С удовольствием (англ.).

43

И не такое еще бывает (ит.).

44

Но не очень хорошо (нем.).

45

Слова! Слова! Слова! (англ.).

46

"Большие ожидания" (англ.).

47

"Пансион Росье Матильда" (голл.).

48

Добрый день (голл.).

49

Понимаете? (голл.).

50

Полиции (голл.).

51

Завтра же... завтра же... Полиция! (голл.).

52

Пупок твой подобен сосуду из слоновой кости (лат.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роже дю Гар читать все книги автора по порядку

Роже дю Гар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Семья Тибо (Том 1) отзывы


Отзывы читателей о книге Семья Тибо (Том 1), автор: Роже дю Гар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x