Мирко Бонне - Ледяные небеса
- Название:Ледяные небеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00015-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мирко Бонне - Ледяные небеса краткое содержание
Мирко Бонне — «современный Джек Лондон», пишущий по-немецки, — выпустил три стихотворных сборника и три романа, получив за них Берлинскую премию в области искусства, а также престижные премии Вольфганга Вейрауха и Эрнеста Вильнера.
Роман «Ледяные небеса» — о легендарной экспедиции ирландца Эрнеста Шеклтона к Южному полюсу. Рассказ ведет семнадцатилетний Мерс Блэкборо, тайком проникший на корабль. Суровая Антарктида влечет его больше, чем объятая Первой мировой войной Европа, но он еще не знает, что проведет во льдах более полутора лет. Книги, пластинки и гонки на собаках по замерзшему океану помогут скоротать долгую полярную ночь, пока корабль стоит в ледовом плену, но и весна не принесет путешественникам избавления. Природа словно мстит тем, кто пытается проникнуть в ее тайны. Лишь мужество и оптимизм Шеклтона, Блэкборо и их товарищей помогут им после невероятных приключений отыскать путь к спасению.
Ледяные небеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Земля, Холнесс! Через несколько часов будем на месте! Холнесс!
Маклин держит его лицо в руках, вскоре тот отвечает.
— Да, — говорит он слабым голосом. — Земля, есть. Понятно.
Мы сделали ошибку, захватив с собой в шлюпки слишком мало льда из боязни перегрузки, и теперь расплачиваемся
за это в полной мере, испытывая ужасную, невыносимую жажду. На некоторое время мы находим, как облегчить наше положение — высасывая кровь из кусков тюленьего мяса, которые оттаиваем, засунув под одежду; но из-за того, что мясо соленое, немного погодя жажда и боль во рту усиливаются вдвойне. Когда Маккарти в «Докере» и Маклеод в «Кэрде» один за другим срываются на крик и требуют воды, Шеклтон приказывает выдавать сырое мясо только во время приема пищи или когда жажда угрожает повлиять на рассудок человека. Маккарти и Маклеод получают каждый по куску, и их руки и рты сразу становятся красными от крови. Они смотрят на море отсутствующим взглядом, а в это время весь оставшийся провиант перегружается в самую маленькую шлюпку, то есть нашу. После этого она становится тяжелее, и ее берет на буксир «Кэрд».
Ранним вечером свежий ветер разогнал сплошной облачный покров. В разрывах между облаками под розовым небосводом мы видим семь покрытых снегом и льдом вершин. Они не оставляют сомнений — перед нами лежит остров Элефант. Навстречу нам летит стая буревестников, чтобы хорошенько нас рассмотреть. Роскошные птицы устремляются вниз, пролетают на уровне глаз мимо шлюпок и взмывают ввысь, планируя на шквалистом ветру, который уносит их в темноту. Нашим шлюпкам с трудом удается бороться с ветром, дувшим с суши, который так умело используют птицы. Черные очертания острова становятся все ближе. Однако в бушующих волнах, бьющихся о рифы, шлюпки тем беспомощнее, чем ближе мы подходим к острову.
С наступлением темноты опять начинается сильный дождь со снегом. Уорсли и Шеклтон, каждый громко крича со своей шлюпки, советуются. Наконец шкипер получает разрешение плыть вперед на «Дадли Докере» и поискать место для высадки. На носу «Кэрда» Шеклтон направляет луч света от лампы компаса на парус, чтобы дать Уорсли возможность ориентироваться. Некоторое время мы видим свет на «Докере», сквозь пургу и гребни волн мелькает освещенный парус, много раз скрываясь за скалами и утесами острова. Но потом световое пятно исчезает. Шеклтон еще долго стоит у мачты и всматривается в снежную завесу. Свет больше не появляется. Но едва Шеклтон отворачивается и пролезает к корме, как Гринстрит кричит, что Уайлд потерял сознание у руля.
На «Кэрде» убирают паруса. Тем самым нарушен контакт со шлюпкой Уорсли. Однако вытащить замерзшего до бессознательного состояния Уайлда из-за румпеля и перенести в середину люди на «Кэрде» могут, только когда шлюпка не движется. Мы с Бэйквеллом стоим на онемевших ногах у мачты и высматриваем нашу флагманскую шлюпку. Несколько человек делают Уайлду массаж, растирая его тело до тех пор, пока не удается согнуть сведенные судорогой конечности.
Он приходит в себя. Рядом с ним полулежит Холнесс, глядя в темноту большими глазами. Уайлд застонал, Холи тоже, а потом заплакал.
— Человек просидел у руля двенадцать часов, — говорит нам Том Крин. Кажется, он забыл, что то же самое можно сказать и о нем.
— Мистер Бэйквелл! — кричит он. — Отвяжите буксирный трос. Мы пойдем вдоль борта.
— Вдоль борта, есть.
Уайлд вытянувшись лежит в шлюпке и моргает из-под капюшона. Его непромокаемый костюм из барберри сверкает от приставших льдинок. Он поворачивает голову и смотрит на нас пятерых в «Стэнкомбе Уиллзе». Узнав Крина, он хочет встать.
Шеклтон удерживает его:
— Ты, черт тебя побери, будешь лежать до тех пор, пока я не разрешу тебе встать!
— Хватит говорить ерунду! — зло говорит Уайлд и садится. — У меня все в порядке. Нам нужно плыть дальше.
Его голос звучит хрипло, из-за опухшего языка он говорит очень медленно.
Шеклтон зол не меньше его:
— Покажи мне руки!
Уайлд отказывается; вместо этого он опять смотрит на Крина, как будто не может понять, как Крину удается сидеть в шлюпке.
— Твои руки. Покажи мне их, упрямый козел!
Крин кивает.
— Покажите ему руки, мистер Уайлд, — говорит он спокойно.
Шлюпки захлестывает волна, мы в тысячный раз промокаем насквозь. Когда вода сходит, Шеклтон освещает фонарем поднятые вверх руки Уайлда. Рукавица уцелела только на одной руке, другая — голая. Она стала красно-синего цвета, покрылась волдырями и наростами и больше похожа на культю, чем на руку.
Шеклтон снимает рукавицу и молча протягивает Уайлду.
Тот отказывается.
— Возьмите ее, Фрэнк! — раздается сразу несколько голосов.
И Шеклтон:
— Возьми, Фрэнк, или ты хочешь лишиться руки?
— Я ее не возьму, — заявляет Уайлд. — Свою я потерял, и за то, что я такой тупой, должен расплачиваться кто-то другой? Это даже не обсуждается. Забирай свою перчатку, Эрнест, а я возвращаюсь к рулю. Я чувствую себя хорошо.
Он хочет встать. Шеклтон удерживает его за плечи:
— Ради бога, садись за руль. Но без перчатки ты не пойдешь. Выбирай: либо ты ее надеваешь, либо я ее выброшу в море.
Лунный свет падает на волны, сквозь которые пробираются две наши шлюпки. Когда туман немного рассеивается, а порывы снега с дождем стихают, становится так светло, что мы различаем на черных склонах, мимо которых плывем, отдельные утесы. Я перегибаюсь через релинг и подставляю лицо ветру и клочьям тумана. «Джеймс Кэрд» продолжает свое рискованное плавание и тащит нашу лодчонку за собой все ближе к острову. Голубовато-черные громады тянутся острыми клиньями до самых волн. Я приподнимаюсь выше и тщетно пытаюсь увидеть вершины. Темные узкие изломанные долины и гроты появляются, проплывают мимо и исчезают позади в темноте. Ледниковые ручьи и водопады, беззвучные и окутанные белой пылью, я вижу так отчетливо, что мне кажется, будто я ощущаю их прохладу на лице. При этом я понимаю, что соленая морская пена поглощает любой ветерок, дующий с острова.
Несколько ночных часов мы плывем вдоль северного побережья острова. У руля «Кэрда» снова сидит Фрэнк Уайлд. У руля «Стэнкомба Уиллза» по-прежнему Том Крин. Он вполголоса напевает что-то. Его язык такой же распухший, как и мой, и волны заливают его точно так же, как и меня. Соль разъедает остатки кожи у нас на лицах, а наши губы такие же толстые и черные, как конские улитки в мокрой траве. Крин напевает. Он — кумир моего брата. Дэфидд говорил, что, глядя на Тома Крина, я должен представлять себе Сетанту, кельтского Ахилла, который случайно убил пса у Куланна и в порыве раскаяния предложил Куланну, что впредь будет его псом. Получив имя Кухулин, пес Куланна, стал величайшим героем и даже участвовал в честном бою с рыцарями Круглого стола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: