Мирко Бонне - Ледяные небеса

Тут можно читать онлайн Мирко Бонне - Ледяные небеса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Иностранка, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мирко Бонне - Ледяные небеса краткое содержание

Ледяные небеса - описание и краткое содержание, автор Мирко Бонне, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мирко Бонне — «современный Джек Лондон», пишущий по-немецки, — выпустил три стихотворных сборника и три романа, получив за них Берлинскую премию в области искусства, а также престижные премии Вольфганга Вейрауха и Эрнеста Вильнера.

Роман «Ледяные небеса» — о легендарной экспедиции ирландца Эрнеста Шеклтона к Южному полюсу. Рассказ ведет семнадцатилетний Мерс Блэкборо, тайком проникший на корабль. Суровая Антарктида влечет его больше, чем объятая Первой мировой войной Европа, но он еще не знает, что проведет во льдах более полутора лет. Книги, пластинки и гонки на собаках по замерзшему океану помогут скоротать долгую полярную ночь, пока корабль стоит в ледовом плену, но и весна не принесет путешественникам избавления. Природа словно мстит тем, кто пытается проникнуть в ее тайны. Лишь мужество и оптимизм Шеклтона, Блэкборо и их товарищей помогут им после невероятных приключений отыскать путь к спасению.

Ледяные небеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ледяные небеса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирко Бонне
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В «каюте» так тесно, что два человека не могут одновременно забраться в свои спальные мешки. Один даже должен координировать движения другого, который хочет освободиться от промокшей одежды, чтобы хотя бы частично переодеться в сухое нижнее белье. Чаще всего это Шеклтон или Уорсли, которые сидят на корточках в лазе и командуют:

— Теперь ногу налево, Том, и вы, Бэйквелл, подтяните ноги ко лбу. Держитесь!

Сверху слышен удар и крик:

— Волна ударила шлюпку в левый борт!

А внизу кричит Уорсли:

— Мистер Винсент лежит, мистер Блэкборо — рядом. Эрнест, черт, держись, или ты хочешь?..

Несколько раз все, что не привязано или не уложено в ящики или бочонки, разлетается по «каюте». Примусы, навигационные таблицы, носки, письма, свечи — все валяется в жиже среди камней, где давно плещется не только вода. Там растворяется сухое молоко, там плавают размокшие и превратившиеся в кашу сухари, нам не всегда удается донести до лаза и вынести наружу содержимое голубой эмалированной кастрюли «мамы» Грина, в которую мы облегчаемся. Запах, который распространяет трюмная вода, отличается от запаха на острове Элефант. Тут воняет не пометом, тут пахнет гниением. Вонь нельзя уничтожить даже тогда, когда мы вычерпываем всю грязь и нечистоты из воды. Воняет все равно, и с каждым днем все сильнее.

Начиная с седьмого дня плавания Шеклтон все чаще извиняется за то, что его расчеты добраться до Южной Георгии за семь дней, очевидно, не оправдываются. Пролив Дрейка не предоставляет никакой отправной точки, чтобы определить наше местоположение. Не видно ни рифа, ни островка, ни торчащих из воды скал. Даже через восемь дней мы не видим ни водорослей, ни морских птиц, ничего, что указывало бы на сушу, находящуюся в двух-трех днях плавания. Лишь серое море, бесконечное штормовое море, катящее ледяные волны под холодным пасмурным небом. Однажды, когда мы сидим с Крином на «палубе» и говорим о моем брате, Шеклтон спрашивает меня, могу ли я себе представить, что когда-нибудь самолеты смогут преодолевать такие расстояния. У меня полный рот волос, которых полным-полно в «каюте» и происхождение которых никто не может объяснить, и из-за того, что я полностью поглощен тем, чтобы их вытащить и выплюнуть на перчатку, я говорю, не раздумывая, «да». Это внезапно вспыхнувшая тоска, меньше по самолетам, больше по Дэфидду, Реджин и по родителям. Но сейчас это — одно и то же, и Шеклтон, которому тоже надо сражаться с волосами во рту, говорит сдавленно:

— Да. По-другому и быть не может.

А Том Крин продолжает петь свою вечную непонятную песенку.

На девятый день Уорсли пользуется тем, что в облаках появляется просвет, и направляет секстант на солнце. Потом он безмолвно залезает обратно в «каюту», потом ползет с промокшим навигационным справочником и сложенной навигационной картой размером с ладонь в сторону носа, стараясь протиснуться как можно дальше. Там расположено единственное мало-мальски сухое место на борту, единственный уголок, где он может без помех произвести расчеты. Мы с Винсентом лежим в своих спальных мешках у его ног так тесно, что слышим дыхание друг друга, несмотря на сильное волнение. Каждый держит ногу шкипера, чтобы дать тому опору, когда нос «Кэрда» поднимается, затем переваливает через гребень волны и с шумом ныряет в волну, мы шушукаемся и ждем команду Уорсли, чтобы вытянуть его из ниши. Как и все мы, шкипер одет в шерстяные рейтузы, сверху суконные штаны и поверх их — комбинезон из ткани барберри. Поверх двух пар носков мы надеваем фетровые боты по щиколотку и еще finneskoes, сапоги из оленьей кожи с высокими голенищами, мехом наружу. Сапоги Уорсли, болтающиеся вверх-вниз и постоянно попадающие нам с Винсентом по лицу, стали дряблыми, пропитались водой и почти лишились меха, как и у всех нас. Прежде они были покрыты тонкими серебристыми волосками. Но волосков этих, которые приклеиваются ко всему, слишком много, столько шесть пар сапог дать не могут. Волоски покрывают шлюпку изнутри, поблескивают в воде между камнями и плавают в молоке.

Лодка слегка качается налево, а мне вспоминается высказывание моего отца: нужно хватать случай за волосы, прежде чем он полысеет. Во внезапно установившейся тишине я громко говорю то, о чем я подумал, глядя на сапоги Уорсли, я спрашиваю Винсента, который смотрит прямо перед собой, чтобы не смотреть на меня, читал ли он «Робинзона Крузо».

— Да, — говорит он. — Еще мальчиком. — Он смотрит на меня. — Это тебя удивило.

Тут он, возможно, прав. «Впечатляюще», — сказал бы Кук.

Накатывает следующая волна, разбивается о нос и поднимает его. Мы снова хватаем ноги Уорсли.

— Сейчас! — кричит Уорсли. — Господи Боже мой, что за…

— Я должен подумать о том, — говорю я Винсенту, — что, когда его корабль тонул, Робинзон не мог спасти никого из своих товаришей, а лишь три шляпы, одну шапку и двое сапог… двое — от разных пар. Всего семь предметов от шести матросов.

— И нас столько же, — говорит Винсент. Это звучит скептически, он говорит, как бы обороняясь, но без пренебрежения.

— Точно.

Шкипер беспокойно вертится.

— Вытягивайте же меня, — кричит он, — это невозможно выдержать!

Пока мы тянем Уорсли за ноги, Винсент говорит:

— Сейчас я вот что думаю: это не только сапоги. Это прежде всего чертов олений мех этих трижды проклятых скандинавов.

— Там внизу дикий шум. — Уорсли с трудом переводит дыхание, усаживаясь между мной и Винсентом. — Со всех сторон гремит, как будто ударяют в гонг. Черт, у меня голова гудит. Но у меня есть цифры! И знаете, что…

— Минутку, сэр, пожалуйста! — говорю я смущенно. — Винсент был только что… Он кое-что обнаружил.

Уорсли нисколько не оскорблен, он сильно озадачен.

— Запах, Фрэнк, сэр, — говорит Винсент быстро, и его здоровенное лицо краснеет, — он идет от твоих сапог из оленьего меха и от спальных мешков!

Чтобы быть уверенным до конца, Уорсли повторил расчеты дважды, а мы с Винсентом держали его и заключали между собой мир. Еще несколько часов после того, как мы вытащили его, шкипер не слышал одним ухом, которое он не смог зажать, и не понимал, что мы говорим, но по нему заметно, что он удивлен тем, что я и Винсент разговариваем друг с другом.

Подозрение Винсента подтверждается, когда мы с ним проверяем один из спальных мешков, используемых в качестве матрацев: снаружи он почти сухой и целый. Но внутри мех почти совсем вытерся, и оставшаяся голая кожа сгнила и превратилась в кашу, которая теперь издает кисло-сладкий запах протухшего мяса. Очень трудно убедить Бэйквелла и Крина, которые спят мертвецким сном как камни, на которых они лежат, в необходимости подвинуться и дать вытащить из-под них протухшие спальные мешки. Слова не помогают, поэтому мы просто выдергиваем их и выбрасываем за борт. Через несколько часов запах почти полностью пропадает.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мирко Бонне читать все книги автора по порядку

Мирко Бонне - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ледяные небеса отзывы


Отзывы читателей о книге Ледяные небеса, автор: Мирко Бонне. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x