Ши Най-Ань - Речные заводи (том 1)
- Название:Речные заводи (том 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-88132-004-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ши Най-Ань - Речные заводи (том 1) краткое содержание
«Речные заводи» («Шуйху чжуань») – авантюрно-героическая эпопея, основанная на народных сказаниях и драмах, в которой воспевается крестьянское восстание под руководством Сун Цзяна (XII в.). Наибольшее распространение роман получил в обработке Цзинь Шэн-таня (XVII в.), с которой переведён на русский и другие европейские языки. Герои его варианта эпопеи порывают с обществом и создают своеобразную вольницу, царство равенства и братства. Ближе к подлиннику, видимо, варианты, состоящие из 100 и 120 глав. Многие эпизоды и сцены, написанные живым разговорным языком, стали излюбленной темой уличных рассказчиков. Композиция и художественная манера весьма точно воспроизводят приёмы устного народного сказа.
Источник – БСЭ
Речные заводи (том 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да где же нам, учитель, достать такую рыбу, – с грустью сказал Юань Сяо‑ци. – У брата Сяо‑у вряд ли найдется даже весом по пять‑шесть цзиней. Обождем несколько дней, может что‑нибудь сделаем. У меня в лодке есть бочонок живой мелкой рыбы, разрешите угостить вас.
С этими словами Юань Сяо‑ци встал, направился к своей лодке, взял бочонок с рыбой и принес его в кабачок. В бочонке оказалось несколько штук по пять – семь цзиней. Сяо‑ци пошел в кухню и сам приготовил рыбу. Затем он разложил ее на блюда и подал на стол, приговаривая:
– Прошу, господин учитель, отведать моей рыбки!
Гость поел еще и рыбы. Близился вечер. У Юн сидел и думал: «Начинать разговор в кабачке, пожалуй, неудобно… придется мне здесь переночевать. Ну, а когда приедем на место, видно будет».
– Уже поздно, – заметил Юань Сяо‑эр. – Прошу вас, господин учитель, провести эту ночь у меня, а завтра посмотрим, как быть.
– Чтобы добраться сюда, мне пришлось преодолеть много трудностей, – сказал У Юн, – и я рад, что смогу провести ночь у вас, мои друзья. Ночевать я буду в доме Сяо‑эра. Видно, мне не придется платить здесь за угощение. У меня есть Деньги, я хочу купить в кабачке несколько кувшинов вина и немного мяса, в деревне мы достанем парочку куриц и сможем попировать этой ночью; Как вы на это смотрите?
– Нет уж, господин учитель, мы не позволим вам тратить свои деньги, – возразил Юань Сяо‑эр. – Мы сами все устроим, – ведь нам это вовсе не трудно.
– Разрешите уж мне угостить вас, – настаивал У Юн. – А если вы не примете моего приглашения, мне придется распрощаться с вами.
– Ну, раз вы так настаиваете, то пусть будет по‑вашему, – согласился Юань Сяо‑ци. – А за столом мы еще потолкуем о деле.
– Как не сказать, Сяо‑ци, что ты находчив и решителен? – заметил У Юн, и с этими словами достал два ляна серебра и вручил их Юань Сяо‑ци. Они попросили принести бочонок вина и, взяв у хозяина большой кувшин, перелили туда вино. Затем они купили двадцать цзиней мяса, приготовленного для еды, а также пару жирных куриц.
– Вот вам деньги за все, что мы тут выпили и съели, – сказал Юань Сяо‑эр хозяину.
– Да ладно, ладно, – кланяясь, отвечал тот.
Выйдя из кабачка, друзья направились к лодкам. Они поставили туда вино и съестные припасы и поплыли к дому Юань Сяо‑эра. Причалив к берегу, они высадились, захватили с собой вино и продукты и привязали лодки к столбу. Затем они вошли в дом и велели зажечь огонь. Из трех братьев только Юань Сяо‑эр был семейным, другие два все еще оставались холостяками.
Они вчетвером расположились в беседке, стоявшей позади дома над водой. Юань Сяо‑ци зарезал куриц, передал их невестке, и та вместе со служанкой занялась приготовлением угощения. Не прошло и часа, как еда и вино были поданы на стол. После того как было выпито по нескольку чашечек вина, У Юн снова заговорил о покупке рыбы.
– Как же это может быть, чтобы в ваших озерах не водилось крупной рыбы? – сказал он.
– Мы не будем обманывать вас, господин учитель, – отвечал Юань Сяо‑эр. – Такая рыба, как вам нужно, есть только возле Ляншаньбо. Здесь же, вблизи деревни Шицзецунь, озера мелководны и крупной рыбы не найти.
– Но ведь до Ляншаньбо рукой подать, – возразил У Юн. – Озера соединяются небольшой протокой. Можно съездить туда и наловить рыбы.
– Лучше и не говорите! – со вздохом сказал Юань Сяо‑эр.
– Чего же вы вздыхаете? – удивился У Юн.
– Вы ведь еще не знаете, господин учитель, – вступил в разговор Юань Сяо‑у, – что теперь мы и носа не смеем показать на озере Ляншаньбо, которое прежде было для нас, братьев, источником существования.
– Ну, я полагаю, что никакие власти не смогут запретить вам ловить рыбу в этих озерах, – усомнился У Юн.
– Да, власти не смогли бы запретить нам ловить там рыбу, – возразил на это Юань Сяо‑у, – сам владыка преисподней – и то не смог бы этого сделать.
– Так если вам не запрещают рыбачить, почему же вы не осмеливаетесь там появляться? – продолжал расспрашивать У Юн.
– Вы, господин учитель, видно, не знаете, что здесь происходит. Придется рассказать вам, – отвечал Юань Сяо‑у.
– Мне и в самом деле непонятно, о чем вы говорите, – сказал У Юн.
– О Ляншаньбо теперь и говорить‑то не хочется, – вступил в разговор Юань Сяо‑ци. – Сейчас на том озере появилась шайка разбойников, которая хозяйничает там и не разрешает нам ловить рыбу.
– Этого я действительно не знал, – сказал У Юн. – Так, значит, там сейчас разбойники. У нас об этом ничего не слышно.
– Главарь этой шайки, – продолжал Юань Сяо‑эр, – некогда держал экзамены на государственную должность, но провалился. Зовут его Ван Лунь, по прозвищу «Ученый в белых одеждах». Второй по старшинству – Ду Цянь, прозванный «Достигающим неба», а третий Сун Вань – по прозвищу «Охраняющий облака». Есть там еще один человек по имени Чжу Гуй, содержатель кабачка у въезда в деревню Лицзядаокоу. Он у них разведчик, но особенного значения не имеет. Недавно к ним прибыл еще один удалец, бывший наставник дворцового войска в Восточной столице, по имени Линь Чун – Барсоголовый. Говорят, он необычайно искусен в военном деле. Эта шайка разбойников насчитывает сейчас около семисот человек. Они грабят окрестное население, а также проезжих путников. Вот уже больше года, как мы не ездим туда на рыбную ловлю. Эти разбойники завладели озером и лишили нас средств к существованию. Да что тут говорить, всего ведь не поведаешь!
– Вот уж, право, не знал я, что у вас творятся такие дела, – сказал У Юн. – Почему же власти не предприняли мер, чтобы их переловить?
– Что власти! – махнул рукой Юань Сяо‑у. – Стоит им что‑нибудь предпринять, как населению становится еще хуже. Когда в деревне появляются войска, они пожирают свиней, овец, кур и гусей – все, что найдут у населения. А потом еще требуют, чтобы им дали денег на дорогу. Хорошо, что разбойники могут дать отпор правительственным войскам. Разве стражники посмеют появиться сейчас в деревне? Когда какое‑нибудь высокое начальство отдает распоряжение отправить отряд для борьбы с разбойниками, у стражников поджилки трясутся. Да разве осмелятся они когда‑нибудь повстречаться лицом к лицу с этими разбойниками?
– Мне хоть и не приходится теперь ловить большой рыбы, – сказал, смеясь, Юань Сяо‑эр, – зато я избавлен от выполнения дополнительных повинностей.
– Этим разбойникам, видно, неплохо живется, – заметил У Юн.
– Да им не страшны ни бог, ни черт и никакие власти, – сказал Юань Сяо‑у. – Награбленное добро они делят между собой, и у всех разбойников есть богатая одежда. Вина пьют, сколько влезет, едят вволю. Разве можно жаловаться на такую жизнь? А вот мы, три брата, хоть и не хуже их, да только где уж нам так устроиться!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: