Михаил Семеновский - Царица Катерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс
- Название:Царица Катерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Семеновский - Царица Катерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс краткое содержание
Книги известного историка М.И.Семевского (1837-1892) пользовались большой популярностью в дореволюционной России и неоднократно переиздавались «Царица Катерина Алексеевна. Анна и Вилим Монс» повествует о семейной трагедии Петра I. Построенное на архивных материалах повествование написано очень увлекательно и обращает внимание читателя на малоизвестные страницы российской истории.
Царица Катерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11
Это тот самый князь Трубецкой, который впоследствии, в 1743 г., обще с Ушаковым и Лестоком, приговорил родную племянницу Монса, Наталью Федоровну Лопухину, рожденную Балк, к вырезанию языка, колесованию и к выставке ее трупа на колесе. Наталья Лопухина потеряла на эшафоте язык, бита нещадно кнутом и сослана в Сибирь. См. наш исторический очерк «Наталья Лопухина» в «Русском вестнике» изд. 1860 г. (Прим. автора.)
12
Фузея – кремневое ружье, заменившее мушкет.
13
Балберек – возможно, от «балбера», «балберка», т. е. поплавок на сеть невода. Балбер – набор балберок на сеть. В данном случае – вид ткани.
14
Чечуй – правильно «почечуй», или геморрой.
15
«Слово в день коронации г. и. Екатерины Алексеевны, говоренное в Москве, в Успенском соборе, 7 мая 1724 г. Соч. Феофана Прокоповича». Спб., 1761. Ч. II, с. 103-111. (Прим. автора.)
16
«Новорожденными» детками Головина назывались новые корабли. (Прим. автора.)
17
Здесь, таким образом, объяснение освобождения Василия Юшкова, фаворита царицы Прасковьи Федоровны. (Об этом эпизоде речь шла в книге «Царица Прасковья».) (Прим. автора.)
18
Под этим названием в 1719 г. была постоянная комиссия по разным судебным делам первой важности. (Прим. автора.)
19
Самар – здесь, возможно, имеется в виду «симара» – платье итальянского происхождения, свободного покроя (не сшитое по бокам, а только придерживаемое поясом).
20
Мне очень жаль тебя лишиться, но иначе быть не может (нем.).
21
На том же месте, где некогда повешен был князь Матвей Гагарин – царский наместник в Сибири. (Прим. автора.)
22
Рогервик – бухта в западной части Финского залива.
23
Слово на погребение императора Петра, 1 марта 1725 г. Изд. 14 марта 1725, Спб. (Прим. автора.)
24
Рыцарская академия – имеется в виду Сухопутный шляхетский корпус, открытый в Петербурге в 1732 г.
25
«Русская старина», изд. 1884 г., том XIII, август; рукописи поэта в Румянцевском музее в Москве, стр. 325. (Прим. автора.)
Интервал:
Закладка: