Сигрид Унсет - Венец
- Название:Венец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сигрид Унсет - Венец краткое содержание
Знаменитая норвежская писательница Сигрид Унсет была удостоена Нобелевской премии за трилогию "Кристин, дочь Лавранса".
"Венец" – первая книга этой трилогии. Героиня романа – молодая и прекрасная девушка Кристин, норовистая и страстная, живущая, повинуясь голосу сердца, вопреки условностям и традициям средневековой норвежской деревни.
Венец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
Имеется в виду Томас Бекет из Кентербери (1118-1170), английский политический и церковный деятель.
16
Минориты – орден нищенствующих монахов, то же, что францисканцы.
17
Христос родился! (лат.)
18
Где, где, где? (лат.)
19
Вифлеем, Вифлеем, Вифлеем! (лат. искаж.)
20
Пойдем, пойдем! (лат.)
21
Хочу, хочу, хочу! (лат.)
22
По-видимому, имеется в виду Нигебёсрг Датская, жена короля Магчуса IV (1263-1280).
23
Титул "господин" перед именем давался людям, посвященным в рыцари; перед именем жены рыцаря ставился титул "фру".
24
Имеется к виду Эйрик II (1260-1299), сын Магнуса IV.
25
Под знатными (по-норвежски буквально: большими) людьми имеются в виду как рыцари, так и родовитые и богатые свободные крестьяне (бонды), носящие оружие и нередко ведшие феодальное хозяйство.
26
Маргрет – жена короля Хокона IV Старого, внука Сверре.
27
Скюле – вождь партии баглерон
28
Почетным местом называлось возвышение под балдахином на столбах у одной из стон горницы, где сидел хозяин дома иди почетный гость; остальные сидели на скамьях.
29
То есть сто лет назад.
30
Женские скамьи ставились вдоль коротких стен, поперечно к мужским, длинным скамьям.
31
Тинг – род веча. Тинги бывали местные и областные.
32
Эуфемия – жена короля Хокона V, царствовавшего в Норвегии в то время.
33
Хуведёй – остров в глубине Ослофьорда, перед входом в порт Осло, в старину славившийся своим монастырем.
34
Основатель царствовавшей и Норвегии династии, король Сверре, глава биркебейнеров, был сыном гребенщика, хотя выдавал себя за королевского сына.
35
В средневековой Норвегии за календарным счетом времени следили только церковники, имевшие таблицы для расчета тех праздников и постов, которые не связаны с определенной датой, а зависят от фаз луны и т. и. (например, Пасха), и для их соотнесения с праздниками, рассчитываемыми но солнечному календарю. В быту время считали не но месяцам и числам месяца, а от праздника к празднику. Важнейшими праздниками, но которым население ориентировалось во времени, были: Сретение (2 февраля), Григорьев день (13 февраля), Благовещение (Мариин день, 25 марта), день начала лета (14 апреля), день Халварда (15 мая), Иванов день (21 июня), день мужей из Сельс (8 июля), день Улава (29 июля), день Лаврентия (10 августа) , Варфоломеев день (24 августа), Рождества Богородицы (Мариин день, 8 сентября), Воздвиженье (14 сентября), Матвеев дет. (21 сентября), Михайлов день (29 сснтября), день начала зимы (14 октября), Симонов день (28 октября), день Клемента (Зю ноября) и Рождество (неделя, начиная с 25 декабря).
36
Агнец Божий (лат.) – род талисмана с изображением ягненка, символизирующего Христа.
37
Эйкаберг – высокая гора на юго-восточной окраине Осло.
38
Трэлаборгская дорога вела на юг, вдоль фьорда, но склонам горы Эйкаберг, и сторону южной Швеции.
39
В старонемецком языке было достаточно слов, похожих на старонорвежские, чтобы Кристин могла с пятого па десятое попять, что си говорят по-немецки. Прнисдсимые здесь немецкие слона означают "поцелуй" и "кошелек".
40
Гердарюд – местность южнее Осло, где была расположена усадьба Осмюнда, дяди Кристин, – Скуг.
41
Рукава носились отдельно, не пришитые.
42
Холугаланд область в Норвегии, у Полярного круга.
43
Варгёйхюс – город на самом севере Норвегии.
44
Халланд – местность , на юге Швеции, и то время датская.
45
При аббатстве снятой Женевьевы (по-норвежски – Геновевы) находился Сорбонский университет и Париже.
46
Только девушки могли ходить с распущенными полоски и непокрытой головой. Замужние женщины были обязаны прятать полосы под повязку или платок.
47
Король Эйрик II (1280 – 1290), брат предшественник короля Хокона V, был женат на Изабелле (по-норвежски – Исабель), дочери шотландского короля Роберта Брюса.
48
Акерснесе – мыс в порту Осло с городской цитаделью.
49
Имеется в виду король Хокон IV Старый (1217 – 1263).
50
Имеется в виду малолетний шведский король Магнус.
51
Горе земле, где царь ребенок (лат.).
52
Удачно (старофранц.)
53
В Тюнсберге умер король Хокон V, отец Ингебьерг.
54
То есть из Хюсабю.
55
"Святая кровь" – якобы капли кропи распятого Христа, хранившиеся и монастыре и Шверине (Северная Германия) и особенно почитавшаяся скандинавскими пилигримами.
56
То есть с 1280 года, следовательно – уже около сорока лет.
57
Рак (лат.).
58
Хатт – одно из воплощений Одина, главного Бога древнескандинавской мифологии.
59
То есть немного менее килограмма чистого серебра.
60
"Кровавый орел" – казнь, которая применялась во времена викингов. Осужденному вырезали ребра со спины и вырывали через рану легкие и сердце. Иногда приговоренные к казни сами просили вырезать им "орла", чтобы доказать снос мужество и презрение к смерти.
Интервал:
Закладка: