Евгений Богданов - Чайный клипер
- Название:Чайный клипер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Севро-Западное книжное издательство
- Год:1980
- Город:Архангельск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Богданов - Чайный клипер краткое содержание
Чайный клипер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Пассат» тихо подошел к причалу и ошвартовался. После этого матросы открыли грузовые люки и с помощью талей [34] Тали — блоки с тросами для подъема тяжестей.
принялись поднимать из трюма бочки со смолой и тюки со льном. Боцман послал Егора на пристань грузить смолу на ломовые повозки — их подъехало к кораблю от пакгаузов больше десятка.
Разгрузка судна затянулась до середины следующего дня. Когда трюмы опустели, моряки почистились, переоделись и пошли в каюту капитана за расчетом. Егор терпеливо ждал, пока жалованье получат все, и подошел к капитану последним.
— Ну что же, рашен… — сказал капитан, когда Егор приблизился к столу. — Получи и ты свой заработок: два фунта и четыре шиллинга [35] Фунт стерлингов — денежная единица в Англии, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам.
. И мы на этом расстанемся. Я ведь говорил, что беру тебя только до Лондона. Помнишь?
Егор молча кивнул.
— Распишись вот здесь, — капитан ткнул пальцем в ведомость, и когда Егор расписался, спрятал ее и захлопнул крышку денежного ящика. — Я тобой доволен, рашен. Такой парень, как ты, нигде не пропадет. Желаю удачи! Гуд бай.
— Гуд бай, сэр, — отозвался Егор, но не уходил, а стоял перед Стронгом, переминаясь с ноги на ногу и зажав в кулаке свои два фунта и четыре шиллинга.
— Что ты еще хочешь? — спросил капитан.
— Господин капитан, — сказал просительно Егор. — У меня нету никаких документов. Нельзя ли мне выдать бумагу с печатью о том, что я плавал с вами? Это бы помогло мне устроиться на другое судно.
— Ты хочешь, чтобы я тебе удостоверение дал? — спросил капитан и задумался.
Сомнения капитана объяснялись следующим. Стронг, дав Егору удостоверение о плавании на «Пассате», должен был отвечать за эту бумагу как за официальный документ. Если бы дело касалось английского матроса, Стронгу дать такой документ ничего не стоило. А тут — русский парень, незаконно нанятый в команду в чужом порту за границей… Вдруг он попадет в полицию и найдут при нем удостоверение? Тогда капитана ждут разбирательство да неприятности…
Поэтому Стронг вздохнул и покачал головой.
— Нет, рашен. Такой документ я выдать не могу. Ты не есть английский подданный.
Егор опустил голову, приуныл и уже хотел было повернуться и уйти, но капитан вдруг изменил решение.
— А впрочем… Выдам тебе справку на английское имя. Тебя как звали матросы? Джордж Пойндексер?
— Да, сэр, — повеселел Егор. — Джордж Пойндексер.
Капитан улыбнулся, покачал головой и, достав перо, чернила и бумагу, стал писать о том, что Джордж Пойндексер служил палубным матросом в команде английского барка «Пассат» и показал себя умелым, дисциплинированным моряком. Боб Стронг скрепил этот документ своей подписью и судовой печатью.
— Держи. Это поможет тебе устроиться на другой корабль. Только на берегу не связывайся с бродягами и не пьянствуй, чтобы не попасть в полицию. Сразу ищи работу.
— Есть, сэр! — сказал Егор.
— А мы отправимся в док. Там осмотрят судно и решат — чинить его или отдать на слом. В трюме образовалась течь…
— Большое вам спасибо за все, господин капитан! — попрощался Егор и вышел из каюты.
Егор спустился в кубрик. В нем было непривычно тихо. Почти все моряки ушли на берег. Капитан отпустил даже очередную смену на вахте, и лишь несколько человек остались на корабле.
Егор стал собирать свой узелок, завернул в него вместе с парой белья, которую так и не надевал в рейсе, куртку, подаренную английским матросом. Пересчитал деньги, завязал бумажные фунты в носовой платок и спрятал в карман брюк; монеты — шиллинги положил в другой карман.
Надо было уходить с корабля. Он уже хотел направиться к выходу, но тут вошел Энди, а следом за ним — боцман Дик Пэйли. Энди достал из своего сундучка бутылку виски и небольшие стаканы зеленоватого толстого стекла. Моряки сели за стол. Энди налил в стаканы виски, и оба, пожелав что-то друг другу, выпили. Энди обратил внимание на Егора, который собрался уходить, и сказал ему:
— Эй, Джордж! Садись с нами, выпей на прощанье.
— Иди сюда, — позвал и боцман, набивая табаком свою трубку.
Егор положил узел и прошел к столу. Энди налил ему виски.
— Я не пью, — признался Егор.
— Какой же тогда моряк! — сказал боцман и стал раскуривать трубку. Дым заструился возле лица и боцман прищурил карие сердитые глаза, как будто он был чем-то недоволен.
— Ну разве немножко, — сказал Егор и отпил глоток. Виски огнем обожгло ему горло, и он едва перевел дух.
Энди и Дик одобрительно рассмеялись.
— Вэри вэлл! — боцман как будто повеселел. — Куда теперь, рашен?
Егор пожал плечами. Он понял вопрос, но не знал, что ответить боцману. Подумав, сказал:
— Мне бы хотелось попасть на клипер.
— О, клипер! — с уважением и даже с некоторым восторгом подхватил Энди. — Клипер — это да! — Он поднял торчком большой палец.
— Клипер плавай Индия… Китай… Сингапур… — заметил Дик Пэйли.
— Чайный клипер, — уточнил Егор, вспомнив рассказы Акиндина.
— Тшайн?.. О, да. Теа клипер, — боцман закивал. — Ходи клипер — имей крепки… Как это по-русски? Спи-на? Да, спина, — он слегка похлопал Егора по лопаткам широкой ладонью и расхохотался, положив трубку на стол.
— Иес, иес [36] Иес — да (англ.).
, — теперь рассмеялся и Энди.
— На клиперах тяжелая работа, — боцман снова похлопал Егора по спине и глаза его подобрели. — Нишево… нишево… Рашен — стронг юнга!
— Стронг — это капитан? — спросил Егор.
— Ноу. Стронг [37] Стронг — крепкий (англ.).
— ты есть — боцман ткнул пальцем в грудь Егора.
Тот ничего не понял, но расспрашивать не стал.
— Спасибо вам за угощение, — поблагодарил он.
Боцман и Энди выпили еще. Дик Пэйли сказал:
— Спасибо не шей шуба. Так ведь по-русски?
— Вроде так, — улыбнулся Егор. — Из спасибо шубы не сошьешь, — уточнил он.
— Иес! — Пэйли опять стал раскуривать погасшую трубку.
Моряки встали, пожали друг другу руки. Энди обратил внимание на чуйку Егора.
— Такая одежда в Англии не годится. В ней ты будешь обращать на себя излишнее внимание как иностранец. Тебе лучше быть незаметным. Надень куртку, которую я тебе дал, — посоветовал он, поясняя свои слова жестами.
Егор понял его и последовал этому совету.
— Теперь хорошо, — сказал Энди. — Пойдем вместе, я укажу тебе, где можно остановиться на ночлег.
Они отправились в город. Боцман остался на корабле.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
1
Вот и одна из неведомых стран, куда влекли Егора мечты и жажда познания. До предпринятого им рискованного путешествия он знал об Англии, о Лондоне лишь понаслышке совсем немногое. Слышал, что есть такое островное государство, а о Лондоне Акиндин бывало рассказывал, что стоит он на реке Темзе, улицы там кривые, шума много и народу хоть пруд пруди; что в лондонских кабачках подают шотландское виски, ямайский ром и ячменное пиво, а жители города во всякое время ходят под дождем, и если нет его, то стоят сплошные туманы и прохожие идут, как слепые котята почти ничего не видя. Потому все они хмуры, озабочены и скучны. А на стоянке в гавани бывает много кораблей со всех концов света. На этом познания Акиндина исчерпывались.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: