Евгений Богданов - Чайный клипер
- Название:Чайный клипер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Севро-Западное книжное издательство
- Год:1980
- Город:Архангельск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Богданов - Чайный клипер краткое содержание
Чайный клипер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Рында — судовой сигнальный колокол.
8
Кег остров, или Кегостров — находится на Северной Двине напротив Архангельска.
9
Откуль — откуда (местное).
10
Тамица — поморское село на берегу Онежской губы Белого моря. Именем его назван парусник.
11
Разбойник — остров, расположенный на выходе из двинского устья.
12
Баить — говорить.
13
Тюк — часть яруса, снасти для лова трески на уды (крючки) с наживкой.
14
Батюшко, или тата — отец.
15
Камбузник — работник на корабельной кухне — камбузе.
16
Рундук — закрытый ящик на корабле для хранения личных вещей моряков. Мог служить сиденьем.
17
Вечор — вчера, вечером.
18
Губа — залив, здесь: Мезенский залив.
19
Соломбалка — небольшая речка на Соломбальском острове.
20
Смольный буян — пристань, на которой принимали и отправляли на кораблях древесную смолу. Во времена деревянного судостроения на нее был большой спрос у нас и за границей. В наши дни название Смольный Буян сохранилось за одной из улиц возле железнодорожного моста через Двину, там, где была смоляная пристань.
21
Барк — здесь: трехмачтовое судно. Две мачты имеют прямые, а третья (бизань) без реев, косые паруса. Мачта без реев называется «сухой». Барки бывают и четырех- пятимачтовые.
22
Вельбот — узкая и легкая быстроходная шлюпка в 6 или 8 весел, с острыми носом и кормой.
23
Инглэнд — Англия (англ.).
24
Кэптэн — капитан (англ.).
25
Вэри вэлл — очень хорошо (англ.).
26
Марс — первая снизу площадка на мачте.
27
Шиллинг — английская монета (1/20 фунта стерлингов).
28
Трафальгарская битва — морской бой англичан с франко-испанской эскадрой у мыса Трафальгар в Гибралтарском проливе.
29
Боканци(ы) — деревянные или металлические балки, выступающие за борт. Служат для подъема и подвешивания к ним шлюпок.
30
Штерт — веревочный трос.
31
Бегучий такелаж — все подвижные снасти, служащие для подъема и уборки парусов, реев и др. частей рангоута.
32
Шканцы — пространство между грот- и бизань-мачтами.
33
Шпиль — приспособление для подъема якоря в виде барабана с вертикальным валов в носовой части судна; вымбовка — деревянный рычаг.
34
Тали — блоки с тросами для подъема тяжестей.
35
Фунт стерлингов — денежная единица в Англии, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам.
36
Иес — да (англ.).
37
Стронг — крепкий (англ.).
38
Гафель — рангоутное дерево, поднятое на бизань-мачте под углом к ней и обращенное к корме. К гафелю прикрепляется парус-бизань.
39
Лусон — один из Филиппинских островов в Тихом океане.
40
Редингот — верхняя одежда, род пальто.
41
Гамаши — вид обуви.
42
Кук (Джемс) — английский мореплаватель 18 века, совершивший ряд путешествий. Последним походом Кука было плавание в Тихом океане в 1776–1780 гг. В этой экспедиции, совершив, как и в других, ряд важных географических открытий, Джемс Кук погиб на Гавайских островах в стычке с туземными жителями в 1778 г. (Дальнейшее плавание экспедиция совершала уже без него).
43
Сажень — старинная русская мера длины — 3 аршина (2,13 м).
44
Утлегарь — продолжение бушприта.
45
Зашанхаить — взять в команду моряка силой или обманом, подпоив его в портовом кабачке. Такие приемы вербовки матросов применялись во многих портах, в особенности в Шанхае.
46
Грот-люк — люк, расположенный впереди грот-мачты.
47
Линек — конец пенькового троса. В старину на военных парусниках им наказывали провинившихся моряков.
48
Салинг — рама на вершине стеньги, вторая площадка мачты над марсом (первой площадкой).
49
Между деками — между верхней и нижней палубами. Там располагались помещения для экипажа.
50
Буер — небольшое парусное грузовое судно с мелкой осадкой для прибрежных сообщений. Флейт — старинный трехмачтовый грузовой парусник. Пинасса — судно, близкое по типу к флейту. Флейт и пинасса считались в свое время экономичными и работоспособными судами.
51
Узел — мера скорости, равная 1 миле (1862 м).
52
Кренгование (килевание) — наклонение судна набок настолько, чтобы киль его вышел из воды, с целью проконопатить, осмолить или подкрасить, а также очистить от моллюсков подводную часть корабля.
53
Знаменитый русский мореплаватель, исследователь, писатель и воин В. М. Головнин совершил кругосветное путешествие на шлюпе «Камчатка» в 1817–1819 гг., повторив подвиг Лисянского и Крузенштерна.
54
Топ — верхний конец мачты или стеньги.
55
Положить якорь — по терминологии старых моряков парусного флота то же, что и отдать якорь
56
Бриз — ветер, дующий днем с моря на сушу, а ночью — наоборот.
57
Брасопить реи — повернуть реи в горизонтальном направлении с помощью брасов (тросов).
58
Идти в бейдевинд — плыть круто к ветру.
59
Шпигаты — отверстия в фальшборте для стока воды и пропуска такелажа.
60
Клабаутерманн — по поверьям моряков, корабельный домовой, доброе, хотя и несколько ехидное мифическое существо, находящееся обычно под шпилем. Во время шторма он «несет вахту» на мачте.
61
Собачья вахта — часы перед рассветом. Считается самой трудной, потому что во время ее моряка одолевают усталость и сонливость.
62
Планширь — верхний продольный брус у фальшборта.
63
Конские широты — субтропические широты по обе стороны экватора (с 30° до 35° на север и юг), где преобладают слабые ветры и штили. Часто парусники подолгу задерживались здесь, и если в трюмах находились лошади, то из-за недостатка корма и пресной воды они погибали. Отсюда и название.
64
Ныне — Кейптаун.
65
Выстрелить на море из пушки под ветер — значит говорить с находящимся в виду другим судном по-дружески. Выстрел против ветра означает намерение силой остановить судно, если оно не остановится само.
66
1 фут — 0,3048 метра.
67
Интервал:
Закладка: