Евгений Богданов - Чайный клипер

Тут можно читать онлайн Евгений Богданов - Чайный клипер - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Севро-Западное книжное издательство, год 1980. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Евгений Богданов - Чайный клипер краткое содержание

Чайный клипер - описание и краткое содержание, автор Евгений Богданов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чайный клипер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чайный клипер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Евгений Богданов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Рында — судовой сигнальный колокол.

8

Кег остров, или Кегостров — находится на Северной Двине напротив Архангельска.

9

Откуль — откуда (местное).

10

Тамица — поморское село на берегу Онежской губы Белого моря. Именем его назван парусник.

11

Разбойник — остров, расположенный на выходе из двинского устья.

12

Баить — говорить.

13

Тюк — часть яруса, снасти для лова трески на уды (крючки) с наживкой.

14

Батюшко, или тата — отец.

15

Камбузник — работник на корабельной кухне — камбузе.

16

Рундук — закрытый ящик на корабле для хранения личных вещей моряков. Мог служить сиденьем.

17

Вечор — вчера, вечером.

18

Губа — залив, здесь: Мезенский залив.

19

Соломбалка — небольшая речка на Соломбальском острове.

20

Смольный буян — пристань, на которой принимали и отправляли на кораблях древесную смолу. Во времена деревянного судостроения на нее был большой спрос у нас и за границей. В наши дни название Смольный Буян сохранилось за одной из улиц возле железнодорожного моста через Двину, там, где была смоляная пристань.

21

Барк — здесь: трехмачтовое судно. Две мачты имеют прямые, а третья (бизань) без реев, косые паруса. Мачта без реев называется «сухой». Барки бывают и четырех- пятимачтовые.

22

Вельбот — узкая и легкая быстроходная шлюпка в 6 или 8 весел, с острыми носом и кормой.

23

Инглэнд — Англия (англ.).

24

Кэптэн — капитан (англ.).

25

Вэри вэлл — очень хорошо (англ.).

26

Марс — первая снизу площадка на мачте.

27

Шиллинг — английская монета (1/20 фунта стерлингов).

28

Трафальгарская битва — морской бой англичан с франко-испанской эскадрой у мыса Трафальгар в Гибралтарском проливе.

29

Боканци(ы) — деревянные или металлические балки, выступающие за борт. Служат для подъема и подвешивания к ним шлюпок.

30

Штерт — веревочный трос.

31

Бегучий такелаж — все подвижные снасти, служащие для подъема и уборки парусов, реев и др. частей рангоута.

32

Шканцы — пространство между грот- и бизань-мачтами.

33

Шпиль — приспособление для подъема якоря в виде барабана с вертикальным валов в носовой части судна; вымбовка — деревянный рычаг.

34

Тали — блоки с тросами для подъема тяжестей.

35

Фунт стерлингов — денежная единица в Англии, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам.

36

Иес — да (англ.).

37

Стронг — крепкий (англ.).

38

Гафель — рангоутное дерево, поднятое на бизань-мачте под углом к ней и обращенное к корме. К гафелю прикрепляется парус-бизань.

39

Лусон — один из Филиппинских островов в Тихом океане.

40

Редингот — верхняя одежда, род пальто.

41

Гамаши — вид обуви.

42

Кук (Джемс) — английский мореплаватель 18 века, совершивший ряд путешествий. Последним походом Кука было плавание в Тихом океане в 1776–1780 гг. В этой экспедиции, совершив, как и в других, ряд важных географических открытий, Джемс Кук погиб на Гавайских островах в стычке с туземными жителями в 1778 г. (Дальнейшее плавание экспедиция совершала уже без него).

43

Сажень — старинная русская мера длины — 3 аршина (2,13 м).

44

Утлегарь — продолжение бушприта.

45

Зашанхаить — взять в команду моряка силой или обманом, подпоив его в портовом кабачке. Такие приемы вербовки матросов применялись во многих портах, в особенности в Шанхае.

46

Грот-люк — люк, расположенный впереди грот-мачты.

47

Линек — конец пенькового троса. В старину на военных парусниках им наказывали провинившихся моряков.

48

Салинг — рама на вершине стеньги, вторая площадка мачты над марсом (первой площадкой).

49

Между деками — между верхней и нижней палубами. Там располагались помещения для экипажа.

50

Буер — небольшое парусное грузовое судно с мелкой осадкой для прибрежных сообщений. Флейт — старинный трехмачтовый грузовой парусник. Пинасса — судно, близкое по типу к флейту. Флейт и пинасса считались в свое время экономичными и работоспособными судами.

51

Узел — мера скорости, равная 1 миле (1862 м).

52

Кренгование (килевание) — наклонение судна набок настолько, чтобы киль его вышел из воды, с целью проконопатить, осмолить или подкрасить, а также очистить от моллюсков подводную часть корабля.

53

Знаменитый русский мореплаватель, исследователь, писатель и воин В. М. Головнин совершил кругосветное путешествие на шлюпе «Камчатка» в 1817–1819 гг., повторив подвиг Лисянского и Крузенштерна.

54

Топ — верхний конец мачты или стеньги.

55

Положить якорь — по терминологии старых моряков парусного флота то же, что и отдать якорь

56

Бриз — ветер, дующий днем с моря на сушу, а ночью — наоборот.

57

Брасопить реи — повернуть реи в горизонтальном направлении с помощью брасов (тросов).

58

Идти в бейдевинд — плыть круто к ветру.

59

Шпигаты — отверстия в фальшборте для стока воды и пропуска такелажа.

60

Клабаутерманн — по поверьям моряков, корабельный домовой, доброе, хотя и несколько ехидное мифическое существо, находящееся обычно под шпилем. Во время шторма он «несет вахту» на мачте.

61

Собачья вахта — часы перед рассветом. Считается самой трудной, потому что во время ее моряка одолевают усталость и сонливость.

62

Планширь — верхний продольный брус у фальшборта.

63

Конские широты — субтропические широты по обе стороны экватора (с 30° до 35° на север и юг), где преобладают слабые ветры и штили. Часто парусники подолгу задерживались здесь, и если в трюмах находились лошади, то из-за недостатка корма и пресной воды они погибали. Отсюда и название.

64

Ныне — Кейптаун.

65

Выстрелить на море из пушки под ветер — значит говорить с находящимся в виду другим судном по-дружески. Выстрел против ветра означает намерение силой остановить судно, если оно не остановится само.

66

1 фут — 0,3048 метра.

67

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгений Богданов читать все книги автора по порядку

Евгений Богданов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чайный клипер отзывы


Отзывы читателей о книге Чайный клипер, автор: Евгений Богданов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x