Джузеппе Томази ди Лампедуза - Гепард
- Название:Гепард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-412-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джузеппе Томази ди Лампедуза - Гепард краткое содержание
Джузеппе Томази ди Лампедуза (1896–1957) — представитель древнего аристократического рода, блестящий эрудит и мастер глубоко психологического и животрепещуще поэтического письма.
Роман «Гепард», принесший автору посмертную славу, давно занял заметное место среди самых ярких образцов европейской классики. Луи Арагон назвал произведение Лапмпедузы «одним из великих романов всех времен», а знаменитый Лукино Висконти получил за его экранизацию с участием Клаудии Кардинале, Алена Делона и Берта Ланкастера Золотую Пальмовую ветвь Каннского фестиваля. Великая книга впервые была переведена на русский более сорока лет назад под названием «Леопард». Теперь она возвращается в Россию — в новом переводе и под своим истинным именем.
Время действия романа — 60-е годы XIX века, когда Джузеппе Гарибальди возглавил движение за объединение Италии и освобождение ее от иноземного господства. На Сицилии, где высаживаются гарибальдийцы, старый князь Фабрицио Корбера ди Салина с грустью наблюдает гибель своего класса под натиском политических бурь…
Гепард - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Анджелика, Анджелика, подумаем о радости Танкреди (фр).
54
Пустяки (фр).
55
Мирабо Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — граф, деятель Французской революции, пламенный обличитель абсолютизма.
56
Кавур Камило Бенсо (1910–1861) — один из лидеров итальянского Рисорджименто, инициатор либеральных реформ, после объединения Италии — глава итальянского правительства.
57
Роман миланского писателя романтического направления Джулио Каркано (1812–1882) о страданиях девушки, оставленной ее возлюбленным.
58
Танкреди, Танкреди, подумаем о радости Анджелики (фр.).
59
Красивейшая и чернокудрая (лат.).
60
Прати Джованни (1814–1884) — поэт-романтик.
61
Танкреди, Анджелика, где вы? (фр).
62
Боже мой, Анджелика, как можно доводить себя до такого состояния? (фр.)
63
Посланец Господень (лат).
64
Капраро — известный разбойник, терроризировавший во второй половине XIX века один из западных районов Сицилии.
65
«Сенаторы — добрые мужи, сенат же — дурной зверь» (лат.)
66
Ирония автора облачает дона Калоджеро в окаймленную широкой красной полосой тунику римского сенатора.
67
Имеется в виду Карл Маркс.
68
Вид домашней лапши.
69
Франциск (Франсиско) Хавьер (1506–1552) — испанский иезуит, миссионер.
70
Здесь: судьба сложилась, обстоятельства повелели (лат.).
71
Рейтар (фр) — солдат тяжелой кавалерии; употребляется в значении, идентичном русскому «солдафон».
72
Пожарный, человек, работающий с насосом, помпой (фр) ; используется как характеристика авторов помпезных, плоских, рассчитанных на внешний эффект произведений искусства.
73
Богу благодарность (вознесем) (лат.).
74
Битва на Аспромонте состоялась 29 августа 1862 г. между отрядами Гарибальди, собиравшимся в поход на Рим, и правительственными войсками под командованием полковника Эмилио Паллавичини (у Лампедузы — Паллавичино), в задачу которых входило остановить Гарибальди. Стараясь предотвратить братоубийственную стрельбу, Гарибальди встал между противоборствующими сторонами и был ранен.
75
Складной цилиндр, шапокляк (англ.).
76
Битва близ города Калатафими (15 мая 1860 г.) между плохо вооруженными гарибальдийскими волонтерами и регулярными частями бурбонской армии под предводительством генерала Ланди закончилась сокрушительным поражением последних.
77
Бальная книжка, блокнот (фр).
78
В этом монастыре со Средних веков хоронили знатных жителей Палермо, трупы которых благодаря сухости воздуха не разлагались, а высыхали, как в пещерах Киево-Печерской лавры. Все склепы и коридоры монастыря были увешаны и уставлены одетыми трупами.
79
Агата — христианская мученица III века, покровительница Катании. За отказ стать женой городского префекта Квинтилиана была осуждена на пребывание в публичном доме, затем брошена в тюрьму, где ей отсекли обе груди, и в конце концов приговорена к смерти и сожжена на костре.
80
Дзамбьянки Каллимако (1811–1860) — сподвижник Гарибальди, участник похода «Тысячи».
81
Имеется в виду французское правительство и его посольство в Риме.
82
Эмблема в форме пятиконечной звезды над фигурой женщины, символизирующей Италию, — знак счастливой судьбы.
83
Кротоне и Сибари — некогда могущественные древние греческие города Кротона и Сибарис, не сохранившие и следов былого величия.
84
Финальная ария Эдгара из оперы Гаэтано Доницетти (1797–1848) «Лючия ди Ламмермур».
85
Франсуа Араго (1786–1853) — французский физик и астроном, директор Парижской обсерватории.
86
Слава Отцу (лат) — начало католического гимна.
87
Данте, «Божественная комедия». Ад, XXIV, 138. (В оригинале belli arredi.)
88
Маджолини Джузеппе (1738–1814) — мебельный мастер неоклассического стиля, знаменитый своими инкрустациями.
89
Греческое название острова (Тринакрия) дословно означает «трехконечная».
90
«Дионисиево ухо» — одна из сиракузских пещер, в которой благодаря ее причудливой форме возникает очень громкое и отчетливое эхо.
91
Вероятно, речь идет о братании итальянских и австрийских солдат в последние недели Первой мировой войны.
92
Добрую память (фр.).
Интервал:
Закладка: