Эдуард Борнхёэ - Мститель
- Название:Мститель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Борнхёэ - Мститель краткое содержание
Эдуард Борнхёэ (1862–1923) — один из выдающихся представителей эстонской литературы конца XIX века. Его лучшие произведения — исторические повести — проникнуты идеей последовательной и непримиримой борьбы против угнетателей народа.
Содержание:
Мститель. Повесть (перевод Р. Трасса)
Борьба Виллу. Повесть (перевод Р. Трасса)
Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Бригитты. Повесть (перевод Р. Трасса, В. Фёдоровой, О. Каменецкой)
Э. Нирк. Эдуард Борнхёэ и его исторические повести
Иллюстрации: Б.П. Пашкова
Мститель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что тут происходит? — коротко спросил фон Мённикхузен.
— Мы поймали русского шпиона, — поспешно ответил Рисбитер.
— Шпиона! — невольно повторила Агнес и как бы с сожалением посмотрела на молодого крестьянина. Она считала шпионов самыми презренными людьми на свете. У этого человека такое открытое, веселое, мужественное лицо — неужели он мог быть шпионом?
— Кто ты такой? — спросил крестьянина Мённикхузен.
— Вольный человек, — спокойно ответил тот.
— Как твое имя?
— Габриэль.
— Ты русский шпион?
— Шпионы не ходят среди бела дня по большим дорогам.
— Он свернул с дороги, увидев меня, — сказал Рисбитер. — Я сразу заметил, что он меня боится. Почему ты удрал от меня, мужик, почему ты дрожал, стоя передо мной?
— Я не убегал от тебя, не дрожу перед тобой и сейчас, — ответил Гавриил улыбаясь.
— Он уже доказал, что его не так-то легко напугать, — сказал Дельвиг. — Он заставил Рисбитера вертеться волчком, потом один отбивался от нас, четырех всадников, и с первого же удара выбил меч из рук Рисбитера.
— Дельвиг лжет, я сам нечаянно уронил меч, — возразил тот.
— Тише! — приказал старый Мённикхузен. — Вы постоянно грызетесь между собой. Что тебе здесь нужно было? — обратился он к Гавриилу. — Что ты за человек? Где ты живешь?
— Я воин, — ответил Гавриил. — Где воюют — там я и дома. Сейчас я направляюсь в Таллин, к шведам, искать службы.
— Ты немец?
— Я вырос среди немцев.
Мённикхузен задумался. Агнес прикоснулась к его руке и что-то шепнула ему на ухо. Старый рыцарь кивнул головой, потом громко сказал:
— Ты говоришь, что идешь искать службы. Хочешь поступить на службу ко мне?
— Я не поступаю на службу к тем, кого я не знаю. Мённикхузен насмешливо улыбнулся.
— Я должен назвать тебе свое имя? Ладно, господин Габриэль. Я — владелец поместья Куйметса и начальник ливонского мызного отряда 23 23 Moisamehed (эст.) — дословно: мызные люди. (Прим. перев.) Мызными людьми во время великой Ливонской войны называли помещиков бывшего орденского государства и их слуг, которые целыми отрядами нанимались на службу то к шведам, то к русским, то к датчанам или полякам, но в большинстве случаев, ни к кому не примыкая, как настоящие разбойники, разоряли страну. Находившийся в подчинении у Мённикхузена отряд помещался в укрепленном лагере Куйметса и номинально состоял на службе у шведского короля. (Прим. авт.)
Каспар фон Мённикхузен. Теперь ты мне больше доверяешь?
— Ваше имя, рыцарь фон Мённикхузен, широко известно, — ответил Гавриил с легким поклоном. — И все же я не хочу служить вам.
— Почему? — спросил, нахмурившись, Мённикхузен.
— Я не хочу быть воином мызного отряда.
— А знаешь ли ты, что я могу бросить тебя в темницу или велеть тут же вздернуть на сук?
— Вы можете повесить на сук только мой труп, но бросить меня в темницу или хотя бы заставить себе служить вы не можете. Вы сами воин, рыцарь фон Мённикхузен, и должны были бы знать, что настоящего воина угрозами не запугаешь.
Краска гнева выступила на лице Мённикхузена. Агнес снова тихо дотронулась до его рукава. Старый рыцарь сердито махнул рукой и проворчал:
— Если тебе так уж хочется умереть с голоду — иди к шведам! Они и нам не в состоянии платить жалованье, а тем более такому, как ты. Если же ты хочешь видеть лучшие дни и жить в довольстве, приходи ко мне. Сильные и смелые люди мне всегда нужны. Сегодня до вечера ворота Куйметса будут для тебя открыты. Благодари бога, что я не в плохом настроении, и хорошенько подумай, прежде чем совершить величайшую глупость и отказаться от моего милостивого предложения.
Сказав это, Мённикхузен повернул лошадь и со своими спутниками выехал обратно на дорогу. Агнес оглянулась и увидела, что Гавриил неподвижно стоит на прежнем месте и как бы с сожалением смотрит ей вслед.
— Что за наглый негодяй этот мужик! — ворчал Рисбитер, ехавший рядом с Агнес. — Не понимаю, почему твой отец не наказал его.
— А почему ты сам не наказал его? — спросила Агнес улыбаясь.
— Разве я смел пойти против воли твоего отца?
— А если бы я тебе велела, ты бы вернулся туда и проучил его?
— Если ты этого так желаешь… — бледнея и запинаясь, проговорил Рисбитер.
— Фрейлейн Агнес, — сказал Дельвиг, слышавший их разговор, — не заставляйте своего жениха безоружным бросаться в львиную пасть. Вы же видите — у него, бедняги, даже меча нет.
— Где твой меч? — спросила Агнес, сдвинув брови.
— Рисбитер оставил свой меч у ног противника в знак своего глубочайшего к нему уважения, — насмешливо заметил Дельвиг.
— Юнкер Ханс! — торжественно произнесла Агнес. — Знайте, что Агнес фон Мённикхузен никогда не отдаст своей руки тому, кто не имеет меча. Как же вы сможете защитить свою молодую жену, если у вас даже нет оружия?
— Дьявол и ад! — выругался Рисбитер. — И может же человек быть таким забывчивым! Я нечаянно выронил свой меч и совсем об этом забыл. Это твоя вина, Агнес: твое неожиданное появление помутило мою память и мысли. Вряд ли найдется человек, который при виде тебя не позабыл бы не только свой меч, а еще и многое другое… Если только этот бродяга не украл его и не удрал с ним!..
— Он еще стоит на том же месте, — сказала Агнес, снова оглянувшись.
— Послушай-ка, парень! — крикнул Рисбитер молодому слуге, ехавшему впереди. — Ступай, принеси оттуда мой меч!
— Нет, юнкер Ханс, — резко прервала его Агнес, — вы должны принести свой меч сами.
— Если хорошенько попросишь, может быть, крестьянин отдаст его добром, — язвительно вставил Дельвиг.
— Поедем втроем, я помогу вам упросить его, — шаловливо смеясь, воскликнула Агнес.
Они повернули лошадей и поехали туда, где Гавриил все еще стоял, прислонясь к дереву. Остальные всадники были уже довольно далеко и не заметили, что Агнес со своими спутниками вернулась в лес.
— Подними мой меч и подай его мне! — надменно приказал Рисбитер.
— Твой меч? — спросил Гавриил, как бы очнувшись от забытья, и веселая улыбка скользнула по его лицу; он только сейчас заметил, что у его ног блестит светлая сталь. — Если твоя невеста за тебя попросит, я отдам тебе меч.
— Откуда вы знаете, что я невеста этого юнкера? — слегка покраснев, спросила Агнес.
— Я сужу по необычайной храбрости юнкера, которая иначе была бы необъяснима.
— Я без жалости застрелю эту собаку! — крикнул Рисбитер, заскрежетав зубами, и выхватил пистолет.
— Остановитесь, юнкер Ханс! — воскликнула Агнес, бледнея. — Господин Габриэль, а если я вас попрошу поднять меч…
Она еще не успела договорить, как Гавриил поднял меч и с учтивым поклоном подал его молодой девушке, сказав:
— Все условия выполнены, и мир заключен. Я нерешился передать меч самому юнкеру, он не умеет обращаться с оружием и мог бы себя поранить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: