Дэвид Бейкер - Путь слез
- Название:Путь слез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Християнське біблійне братство святого апостола Павла
- Год:2009
- Город:Київ
- ISBN:978-966-7698-46-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бейкер - Путь слез краткое содержание
«Путь слез» перенесет вас в XIII век – мрачную эпоху Крестового похода детей, – когда более 50 000 подростков из Германии и Франции, подстрекаемых духовенством, отправились в Святой Город, чтобы отвоевать Гроб Господень. Автор, Дэвид Бейкер, мастерски соединив художественный вымысел и историческую правду, написал великолепный роман о жизни небольшого отряда крестоносцев во главе с отважным предводителем Вилом, его братом Карлом и сестрой Марией.
Реализм и захватывающий сюжет этой истории возвратит читателя в глубину веков, и расскажет о вере, устремленной в вечность и противостоящей натиску невероятных трудностей.
Путь слез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Подойди сюда, ставай на эту лавку и… пой, человечек. Пой хорошо.
Бенедетто прочистил горло и прикрыл глаза. Мысли отнесли его обратно к его любимой пристани. Как бы ему хотелось, чтобы он никогда не покидал ее, а, как когда-то теплым летним вечером, сидел у самого края воды и болтал нотами в студеной Роне. Он тронул струны лютни и запел:
Кабы я легким паром был,
Я б с ветром взвился ввысь.
Свободный от оков земных
Я б средь людей не жил.
Кабы мне выпало выбрать
Свою судьбу и часть,
Я б не остался здесь сейчас,
И не был бы средь вас.
Не льстит мне заводи туман,
Что вьется над волной.
И не манит меня обман,
Что топь плетет ночной порой.
Я бы не жил средь облаков,
Хоть и высок их путь.
Гром, молнии и бой ветров
Не даст мне отдохнуть.
Та дымка, что объемлет брег,
Таит грозу и смерть.
Я б не избрал ее в удел,
Я б не остался с ней.
Не стал бы дымом я ночным,
Что водится с луной.
Он избегает света дня
И тает под зарей.
Что долей мне избрать своей,
Кабы я паром был?
Ведь пар так скоро уловим
И ветром унесен?
Я б предрассветный выбрал дым,
Что властвует в полях
И мирный утра поцелуй шлет тем,
Кто мал, и кто богат.
Та дымка ласковой рукой
Коснеет бутон, и клевера листок,
И станет ждать со всей землей,
Пока не заалеет золотом восток.
Пусть пар – то есть, то вот его уж нет,
В почете не большом.
Но как же славно раствориться в свет
Под самым ранним солнечным лучом.
Бенедетто открыл глаза и посмотрел на притихших слушателей. Синьор Гостанзо еще какое-то время задумчиво молчал, потом открыл глаза и хлопнул в ладони.
– Отлично, человечек, – медленно произнес он. – Так и есть: жизнь наша словно пар, не так ли, падре? Лучше и не сказать. Не знаю уж, являюсь ли я тем, кем хотел бы быть…
Петер осушил кубок и добродушно подмигнул Бенедетто. Он наклонился к синьору:
– Ваше красное вино, сир, целое празднество вкуса. Слегка горчит, и столь насыщенный букет, полагаю, это рефоско, не так ли?
– Si, si! Как вы догадались?
– В былые времена я много путешествовал. Но, надобно сказать, обнаружить на вашем столе виноград с Фруили – сущее диво!
– Верно, оно издалека, но вы, видать, и там побывали! – засмеялся Гостанзо. Глаза его весело блестели.
– Мой господин, плоды восхитительны, куда лучше тех, которые со склонов Пьемонта – прошу прощения за мою дерзость, господин.
– Не стоит! Вы правы. Вина нашего Пьемонта мне не по душе. Баттифолле вовсю расхваливает свою барберу, но по мне, так она кислит и отдает черешней. И даже ломбардское неббьоло мне не по вкусу, да и пахнет смолой да розами.
Чья-то кружка перелетела через весь стол и грохнулась на тарелку Гостанзо.
– Что ты смыслишь в вине и женщинах, старый дурак? – проорал Баттифолле.
Не успел Гостанзо ответить, как Петер ловко сменил тему.
– Синьор, позвольте спросить: говорят, ваша вражда с Висконти началась с давнего ложного обвинения в адрес вашей семьи?
– Si, si, – Гостанзо ударил кулаком по столу. – Нас ложно обвинили! И не желали прислушаться к здравому смыслу. Вот уже два поколения мы невинно страдаем за убийство одного из рода Висконти, в чьей смерти нам не было никакой выгоды. Наши священники клялись кардиналу, что семейство Верди не причастно к убийству, но все тщетно. Нам не верят! Даже наш епископ поехал в Рим по этому делу, но все напрасно. Два поколения уж они ведут против нас вендетту и постоянно разоряют моих людей и земли. Ха! Видит Бог, мы их тоже хорошо потрепали.
Синьор Баттифолле вскочил с места.
– А кто вам помог?
– Верно, добрый кузен, ты помог. Без тебя я бы терпел поражения.
Петер задумался над словами лорда.
– А знаете ли вы, почему они не приемлют вашего доброго свидетельства?
– Нет, и это терзает меня день и ночь. Я не могу понять, как они могут быть столь слепы. Все, что мне остается делать, это воевать с ними.
Петер медленно выбрал с бороды крошки сала и пристально посмотрел на синьора. Непрошенный совет часто расценивался как непростительная дерзость, поэтому старик тщательно подбирал слова.
– Я полагаю, что как мудрый и прозорливый владелец этих земель, вы знаете: прежде, чем согласиться на что-то разумом, человек должен согласиться сердцем.
Гостанзо непонимающе уставился на Петера. Он прижал указательный палец к губам и сделал жест священнику продолжать. В комнате установилась тишина.
– В северных землях бытует пословица, которая, наверняка, чужда жителям здешнего юга, ибо она проста и по-детски наивна. Мы говорим, что человек, убежденный супротив воли, образ мыслей не переменит…
Гостанзо нетерпеливо стучал пальцами по столу.
– Да, да, продолжай.
– Ах, да, ja, я говорю лишь то, что мой господин, без сомненья, знает. Суждение человека основывается на убеждении, а всякое убеждение на желании. Часто мы принимаем решения волей, а не разумом. Наше сердце, а не разум, выбирает, во что мы будем верить. Ежели вы хотите изменить чье-то мнение, надобно изменить его сердечное стремление.
Гостанзо заерзал в кресле. Более молодой Баттифолле, смекалистый и ученый, наклонился к священнику.
Вы полагаете, Висконти хотят верить в виновность моего кузена?
Мы все верим в то, что хотим. Быть может, Висконти неприятно признать виновным иного?…
Баттифолле вскочил на ноги и стукнул кулаком по столешнице.
– Si, Гостанзо, верно. Старый мудрец верно говорит! Что ты всегда приводил в свою защиту? Кого ты называл истинным убийцей?
Гостанзо поднялся и воздел руки:
– Истинно так, клянусь, что настоящие убийцы – семейство Маласпина, с восточных границ Лигурии. Они сильны и богаты, к тому же в союзе с Генуей и Миланом, и в сговоре с самим Папой. Кто еще посмеет обвинить их, кроме меня?
Да… да! Ежели Висконти поверят в виновность рода Маласпина, их честь потребует расправы, вендетты. Но они, напротив, ищут их покровительства и не хотят воевать против них. Мы для них – более легкая мишень: не связаны с сильными городами и отрезаны ото всех горами Пьемонта.
Гостанзо ходил взад и вперед, проводя длинными пальцами по черным волосам. На этот раз Баттифолле ударил но столу обеими руками.
– Значит, старик, стоит Висконти перестать бояться Маласпина, как они примут истину?
Петер кивнул.
Гостанзо созвал кузена и советников в тесный круг, а остальным гостям велел продолжать пир. Он притянул старика в середину и наклонился к нему:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: