Артур Конан Дойл - Изгнанники (без указания переводчика)
- Название:Изгнанники (без указания переводчика)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Оптическое распознавание символов и вычитка: http://sobakabaskervilej.ru (Официальный сайт повести Артура Конан Дойла Собака Баскервилей).
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойл - Изгнанники (без указания переводчика) краткое содержание
(англ. Sir Arthur Ignatius Conan Doyle) — знаменитый английский писатель (ирландского происхождения), которого и представлять не надо. По профессии — врач.
Исторический роман из жизни в старом и новом свете, повествующий об эпохе правления французского короля Людовика XIV (1638–1715).
Изгнанники (без указания переводчика) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Добрый вечер, капитан де Катина! — промолвил король с приятной улыбкой. — Ваш друг, я слышал, чужестранец. Надеюсь, сударь, вы нашли здесь что-нибудь интересное и достопримечательное?
— Да, Ваше Величество, я осмотрел ваш большой город. И удивительный же он! А приятель показал мне этот дворец с его лесами и садами. Когда я вернусь в свою страну, мне много чего найдется порассказать о виденном в вашей прекрасной стране.
— Вы говорите по-французски, между тем сами вы не из Канады.
— Нет, Ваше Величество, я из английских провинций Америки.
Король с интересом смотрел на могучую фигуру, смелое выражение лица и свободную осанку молодого иностранца, и внезапно в мозгу у него мелькнуло воспоминание об опасностях, угрожавших, по словами графа де Фронтенака, правительству со стороны этих колоний. Если налицо перед ним типичный представитель этой расы, то действительно лучше иметь такой народ другом, чем врагом. Но в настоящее время помыслы его были направлен?* вовсе не на государственные дела, и он поспешно отдал приказания де Катина.
— Сегодня вы поедете по делам службы в Париж. Ваш друг может отправиться с вами. Вдвоем безопаснее, когда дело идет о государственном поручении. Но я желаю, чтобы вы подождали наступления ночи.
— Слушаю, Ваше Величество.
— Никто не должен знать цели данного вам поручения; наблюдайте, чтобы никто не проследил за вами. Вы знаете дом архиепископа Гарлэ, прелата Парижа?
— Да, Ваше Величество.
— Вы передадите архиепископу приказание выехать сюда и ровно в полночь находиться у калитки с северо-восточной стороны. Чтобы не было никаких задержек. Буря или хорошая погода — он должен быть здесь. Дело чрезвычайной важности.
— Ваше приказание будет передано в точности, Ваше Величество.
— Очень хорошо! Прощайте, капитан. Прощайте, сударь. Надеюсь, вы останетесь довольны своим пребыванием во Франции.
Он жестом руки, с очаровательной грацией, завоевавшей столько поклонников, отпустил молодых ' людей.
XIV
ПОСЛЕДНЯЯ КАРТА
Г-жа де Монтеспань все еще сидела в своих апартаментах. Отсутствие короля тревожило ее, но она не хотела показывать свое беспокойство перед придворными и расспрашивать их о причинах задержки визита. Пока она пребывала в полном неведении относительно внезапной перемены своей судьбы, ее деятельный и энергичный сообщник не упускал из виду ни одного случая, наблюдая за ее интересами, как лично за своими. Да в сущности это так и было. Г-н де Вивонн приобрел все, чего жадно хотел — деньги, земли и почести, — благодаря влиянию сестры, и отлично понимал, что вслед за ее падением быстро наступит и его собственное. По природе смелый, неразборчивый в средствах, находчивый, он был из числа людей, ведущих игру до конца со всей свойственной им энергией и хитростью. Всегда в курсе всех придворных событий, он с той минуты, как только пронюхал о намерении короля, постоянно вертелся в приемной, выводя свои собственные заключения из всего происходящего на его глазах. Ничто не ускользало от его глаз — ни опечаленные, недовольные лица брата короля и дофина, ни визит отца Лашеза и Боссюэ к г-же де Ментенон, ни ее возвращение от короля, ни торжество, сияющее в ее взоре. Он видел, как Бонтан торопливо вышел из комнаты и спустя немного времени привел гвардейца и его друга. Он слышал, как последние велели подать им лошадей через два часа, и, наконец, через слугу-шпиона узнал, что в комнате г-жи де Ментенон идет необычайная суматоха, что м-ль Нанон чуть не обезумела от волнения и что две придворные портнихи поспешно вызваны туда. Но всю нависшую опасность он почуял только тогда, когда от того же слуги узнал, что на ночь приготовляется комната для архиепископа Парижского. Г-жа де Монтеспань провела вечер на кушетке в самом дурном расположении духа. Она сердилась на всех окружающих; пробовала было читать, но бросила книгу. Начала писать — и разорвала лист. Тысячи подозрений и страхов переплетались в ее мозгу. Что случилось с королем? Вчера он был холоден и поминутно поглядывал на часы. А сегодня и совсем не пришел. Может быть, подагра? Или неужели она снова теряет власть над ним? Нет, этого не может быть. Она повернулась на кушетке и заглянула в зеркало на противоположной стороне. Только что зажгли массу свечей, и в комнате стало светло как днем. В зеркале отражались залитая огнем комната, оттоманка, обтянутая темно-красной материей, и одинокая фигура в легком белом пеньюаре, отделанном серебром. Де Монтеспань подперла голову локтем и долго любовалась своими глубокими глазами, обрамленными густыми темными ресницами, красивым изгибом белой шеи и безукоризненным овалом лица. Она рассматривала все тщательно, внимательно, как будто перед ней находилась соперница, но нигде не могла найти следов неумолимого времени. Итак, она по-прежнему красива. И если этой красоте удалось победить короля, то разве ей недостаточно и удержать его? Разумеется, да. Она упрекала себя за ненужные опасения. Вероятно, он заболел, а может быть, еще и придет. А! Вот кто-то, стукнув дверью, быстро шел по приемной. Кто там? Король или посыльный с запиской от него? Нет, перед ней стоял ее брат: с вытянутым лицом и растерянно блуждающими глазами, он имел вид человека, подавленного полученными им дурными вестями. Войдя в комнату, он тщательно запер дверь как за собою, так и в будуар.
— Никто не помешает? — задыхаясь проговорил он. — Я поспешил сюда, так как дорога каждая секунда. Король ничего не сообщал вам?
— Нет.
Она вскочила на ноги. Лицо ее было так же бледно, как и брата.
— Настало время действовать, Франсуаза. Спокойствие и энергия — вот свойства характера, всегда присущие Мортемарам. Не дожидайтесь удара, а собирайтесь с силами достойно его встретить.
— Что случилось?
Она порывалась говорить обыкновенным тоном, но только шепот вылетал из ее запекшихся губ.
— Король намерен жениться на г-же де Ментенон.
— На гувернантке? На вдове Скаррона? Это нелепость.
— И все же правда.
— Жениться? Вы сказали "жениться"?
— Да, он хочет жениться на ней. Монтеспань презрительно всплеснула руками и расхохоталась громким горьким смехом.
— Вас легко напугать, брат мой! — вымолвила наконец она. — Ах, вы не знаете вашей сестрицы. Вероятно, вы больше бы ценили мои силы, не будь мне братом. Дайте мне день, один только день, и вы увидите Людовика, гордого Людовика, коленопреклоненно умоляющего меня простить нанесенное им оскорбление. Слышите? Он не в состоянии разбить связывающие его оковы страсти. Мне нужен только один день, чтобы вернуть его к себе…
— Но у вас не будет и его.
— Как?
— Брак состоится сегодня ночью.
— Вы с ума сошли, Шарль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: