Свен Дельбланк - Пасторский сюртук. Гуннар Эммануэль
- Название:Пасторский сюртук. Гуннар Эммануэль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон-Пресс-Ц, Кучково поле
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-93354-005-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свен Дельбланк - Пасторский сюртук. Гуннар Эммануэль краткое содержание
Пасторский сюртук. Гуннар Эммануэль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
89
Паскаль, Блез (1623–1662) — знаменитый французский математик, физик и религиозный философ; здесь имеется в виду его книга «Мысли», в которой он развивает идею трагичности и хрупкости человека, находящегося между двумя безднами — бесконечностью и ничтожеством (человек — «мыслящий тростник»); путь постижения тайн бытия и спасения человека от отчаяния Паскаль видел в христианстве.
90
…рана, полученная под Росбахом… — Росбах — городок к юго-западу от Мерзебурга; в окрестностях Росбаха Фридрих Великий в 1757 г. разбил французов и австрийцев.
91
…обозные телеги составили вагенбург… — вагенбург — укрепление из повозок военного обоза, применявшееся в древние и особенно в средние века при отражении атак противника; повозки располагались в форме четырехугольника или круга, внутри которого размещались люди, лошади и орудия.
92
Фома Кемпийский (1380–1471) — знаменитый средневековый мистик-аскет; был приором августинского ордена.
93
…имя Одиссея — Никто. — этим «именем» Одиссей назвался циклопу Полифему.
94
мандрагора — растение, вокруг которого сложено множество легенд; корневище его, иногда похожее на человеческую фигурку, считалось приворотным зельем и волшебным средством при отыскании кладов.
95
Ликург — легендарный законодатель Спарты, по преданию основавший приблизительно в 900 г. до н. э. государство Спарта.
96
Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политик и историк; в своей книге «Государь» (1532) изложил принципы правления для властителей; полемизируя с ним, Фридрих Великий написал своего «Антимакиавелли».
97
Катте, Ганс Герман фон (1704–1730) — друг и наперсник Фридриха Великого; лейтенант гвардии; вместе с Фридрихом готовил план побега последнего, за что по приказу Фридриха Вильгельма I был казнен в Кюстрине на глазах Фридриха.
Примечания
1
Ректор университета ( лат. ) ( Здесь и далее примеч. пер. ).
2
В вечной жизни ( лат. ).
3
Право первой ночи ( лат. )
4
Святая простота ( лат. )
5
Свершившийся факт ( фр .).
6
Грубая шутка ( англ. ).
7
Извините… ( англ. )
8
Пусть войдет ( англ. ).
9
Ax, моя любимая женушка ( нем. ).
10
О, Берти, ты уже вернулся ( нем .).
11
А теперь поторопись, гадкий мальчишка… ( англ. )
12
Викки… О, Берти, больше не надо!.. Викки, ты должна повиноваться мужу… О, Берти, любовь моя… ( англ. )
13
Дата, после которой ( лат. ).
14
Пограничный случай ( англ. )
15
Клянусь Вакхом! ( итал .)
16
Моя львица ( фр .).
17
Бог мой! ( ит .)
18
Хорошенькое дельце! ( ит .).
19
Оскорбление величества ( лат. ).
20
Букв. — «вода жизни» ( фр .) — крепкий спиртной напиток, так называют «бренди».
21
Идем, моя пастушка, оставим этот мир! ( фр .)
22
Терпение ( ит. )
23
Черт! ( фр .)
24
Букв. Кладбищенская улица
25
Полностью ( лат. ).
26
Перевод Д. Афиногенова.
27
«Тебя, Бога, хвалим» ( лат. ) — католический гимн.
28
«О нетерпении и мрачности» ( лат. ).
29
Я в отчаянии… ( франц. ).
30
Здесь : кстати! ( франц .)
31
Здесь: вот уж придумали! ( франц .)
32
Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! ( лат. ) — Вергилий. Энеида, II, 3. Перевод С. Ошерова.
33
Какая шутка ( франц. ).
34
Не падай духом! ( франц .)
35
Прелестно! ( франц .)
36
В конце концов ( франц. ).
37
В добрый час ( франц .).
38
Братец ( франц .).
39
Порочный круг ( лат. ).
40
Изыди, дух преисподней! ( лат. )
41
Смотри ( лат. ).
42
Успокойтесь же, прошу вас… ( франц .).
43
Ну, малыш ( франц .).
44
Ну что ж ( франц. ).
45
Черт побери! ( франц .)
46
Игра природы ( лат. ).
47
К вашим услугам ( франц. ).
48
Малодушие ( лат. ).
49
Умение жить ( франц .).
50
Аристократу ( франц .).
51
Блажен, кто из урока науку извлек,
Кто никогда бы бросить Филлиду не смог,
Кто славы постиг эфемерность, бесплодность мечты
И в дым превратившийся ладан тщеты.
Здоровье, достаток, друзья и чуть-чуть любви —
Только это реальные блага земли ( франц .).
52
Простите ( франц .).
53
Святой Себастьян, молись за нас ( лат. ).
54
Слава в вышних Богу. Святой Себастьян, молись за нас ( лат. ).
55
Вот именно ( франц .).
56
Ладно ( франц .).
57
Удачи, старина ( франц .).
58
В дурном вкусе ( франц. ).
59
Во весь опор, сломя голову ( франц. ).
60
«Мир в картинках» ( лат. ) — педагогическое сочинение чеха Яна Амоса Коменского (1592–1670).
61
Тьфу! ( франц .)
62
Ты этого хотел, Жорж Данден! ( франц. ), т. е. пеняй на себя! — цитата из комедии Мольера «Жорж Данден».
63
Лежать… ( франц. )
64
Ты прелесть, мой ангел ( франц. ).
65
Ну что же… ( франц. )
66
Какой ты красавчик, мой Ганимед… ( франц. )
67
В конце концов я твой властелин, знаешь ли ( франц. ).
68
Будь добрым мальчиком ( франц. ).
69
О мука, о отчаянье — злодейка старость… ( франц .)
70
Ты мне велишь пылать душою: / Отдайте мне минувши дни… ( франц. ) — Вольтер. Стансы. Перевод А. С. Пушкина.
71
Черт побери! ( франц. )
72
Заметь ( лат. )
73
Ах! Как она мила, малютка! Очаровательно! ( франц .)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: