Андре Кастело - Жозефина. Книга первая. Виконтесса, гражданка, генеральша
- Название:Жозефина. Книга первая. Виконтесса, гражданка, генеральша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1994
- Город:СПб
- ISBN:5-8352-0369-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Кастело - Жозефина. Книга первая. Виконтесса, гражданка, генеральша краткое содержание
В ряду многих страниц, посвященных эпохе Наполеона, «Жозефина» Андре Кастело, бесспорно, явление примечательное. Прилежно изучив труды ученых, мемуары и письма современников и не отступая от исторических фактов, Андре Кастело увлекательно и во многом по-новому рассказывает о судьбе «несравненной Жозефины», «первой дамы Империи». Повествование первой части «Жозефины» (1964) — «Виконтесса, гражданка, генеральша» — начинается временем, «когда Жозефину звали Роза»: о том, что она станет императрицей, история еще не догадывалась. Мы узнаем о «санкюлотке и монтаньярке», «веселой вдове», которая станет госпожой Бонапарт, о Жозефине-консульше, перед которой открывается дорога к трону.
Удивительная, неповторимая судьба блистательной и несравненной Жозефины! Грациозная, полная невыразимой прелести креолка, гибкая и обворожительная, с матовым цветом лица, дивными глазами, вкрадчивым мелодичным голосом… Очаровательная Жозефина, кружившая головы мужчинам и легко увлекающаяся сама, кроткая и легкомысленная, преданная и кокетливая, задумчивая и страстная. Жозефина, склонная к «зигзагам любви», сотканная «из кружев и газа».
В начале книги она — безвестная креолка с Антильских островов, Золушка, которой еще только предстоит стать царицей бала. Впереди — несчастливый брак с Александром де Богарне, рождение детей — Евгении и Гортензии, встреча с Наполеоном Бонапартом, который страстно полюбит ее и принесет ей в дар Империю, а потом расстанется с ней, и — кто знает? — не утратит ли он тогда счастливую звезду, приносившую ему удачу.
Жозефина. Книга первая. Виконтесса, гражданка, генеральша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
Наветренные острова — восточная группа Малых Антильских островов.
13
С XIV в. Корсика принадлежала Генуэзской республике и отошла к Франции только в 1768.
14
Имеется в виду Парижский мирный договор 1763 между Англией, Францией и Испанией после Семилетней войны 1756–1763, лишивший Францию большинства ее владений в Америке.
15
Бри — область во Франции к востоку от Парижа.
16
Блезуа — область во Франции с центром в городе Блуа.
17
Белен — Пьер Белен д'Эснамбюк (1585–1636), французский мореплаватель, основатель французских колоний на Антильских островах.
18
Департамент — Мартиника образует отдельный заморский департамент Франции.
19
Диаман [франц. Diamant) — бриллиант.
20
Мария Йозефа Саксонская (1731–1767) — дочь Фридриха Августа II, курфюрста Саксонского, супруга дофина Франции Людовика, сына Людовика XV, мать Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X.
21
Эстен, Шарль Эктор, граф д' (1729–1794) — выдающийся французский флотоводец, победитель англичан в ряде сражений в Индии и Карибском море. Казнен во время террора.
22
Богарне (правильно Боарне) — фамилия дается в традиционном русском написании.
23
Двор чудес — квартал в старом Париже, населенный нищими и бродягами. Воспет Виктором Гюго в «Соборе Парижской богоматери».
24
Пентьевр, Луи де Бурбон, герцог де (1725–1793) — французский адмирал, вельможа-филантроп.
25
Сан-Доминго — другое название острова Гаити.
26
Массон, Фредерик (1847–1923) — французский историк, специализировавшийся на истории Наполеона и его семьи.
27
Герцог Орлеанский — имеется в виду ближайший родственник Людовика XVI Луи Филипп Жозеф герцог Орлеанский (1747–1793), перешедший затем на сторону Революции, принявший фамилию Эгалите (Равенство), голосовавший за казнь короля, но и сам угодивший на эшафот.
28
Жанлис, Стефани Фелисите де (1746–1830) — воспитательница детей герцога Орлеанского, писательница.
29
Мир тесен: Бетси станет матерью графини Бертран, которая последует за своим мужем* на Святую Елену.
*Имеется в виду генерал граф Анри Грасьен Бертран (1773–1844), сопровождавший Наполеона в изгнание сначала на остров Эльбу, затем на остров Святой Елены. Имя его стало во Франции символом верности в несчастье.
30
Гуле [франц. Goulet — горлышко) — вход на рейд вообще, на рейд Бреста — в частности.
31
Э — остров у западного побережья Франции, недалеко от устья реки Шаранты.
32
Диллен, Артур, граф (1750–1794) — французский генерал, ирландец по происхождению.
33
Шатле — название двух крепостей в дореволюционном Париже: Большого Шатле — резиденции уголовной полиции Парижа, и Малого Шатле — тюрьмы. В данном случае имеется в виду Большой Шатле.
34
Парламент — в отличие от парламента в современном смысле слова, парламент в дореволюционной Франции представлял собой высшее судебное учреждение каждой провинции, а парижский парламент — всей страны.
35
Дело об ожерелье — скандальное судебное дело в 1784–1786, значительно ускорившее падение старого режима во Франции. Кардинал де Роган, желая снискать благоволение королевы Марии Антуанетты, угодил в сети авантюристки де Да Мотт, уверившей его, что королева хочет иметь ожерелье стоимостью в полтора с лишним миллиона франков. Кардинал купил его у ювелиров и передал графине для королевы, но оно пропало. Роган не смог заплатить, обман открылся, и кардинала посадили в Бастилию. Парламент оправдал Рогана, но он был отправлен? ссылку; авантюристку заклеймили раскаленным железом и отправили в тюрьму; королеву, конечно, не тронули, но имя ее было замарано, хоть она и не была виновна.
36
Нотабли — во Франции XIV–XVIII вв. собрание представителей высшего духовенства, придворного дворянства и мэров городов, в отличие от депутатов Генеральных штатов, не избиравшихся сословиями, а приглашаемых королем. Нотабли 1787 отклонили налоговые проекты правительства, нарушавшие права привилегированных сословий.
37
Здесь, вероятно, ошибка, восходящая к Сен-Симону. Фамилия Богарне встречается в документах города Орлеана начиная с XI века.
38
Эшевеньы — в феодальной Франции члены городского самоуправления, имевшие право суда над горожанами.
39
Бальи — на севере средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.
40
«Надлежит, чтобы отец и сын последовательно отправляли в течение двадцати лет должности, закрепленные за дворянами, или оба они умерли при исполнении означенных должностей; только при этих условиях дворянство переходит к внукам первого».
41
Те Deum (лат.) — Тебя, Бога, хвалим.
42
Неккер, Жак (1732–1804) — женевский ученый и банкир, в 1777–1781 и 1788–1790 генеральный директор (министр) финансов Людовика XVI, пытался провести финансовые реформы, но безуспешно. Вынужденная отставка его 11 июля 1789 послужила одним из поводов к восстанию 14 июля. Возвращенный к власти 16 июля, пытался проводить реформы, но потерпел неудачу.
43
Действительно, г-н де Ла Пажри скончался двумя месяцами позднее, 7 ноября 1790. Манетта Мари Франсуаза угаснет 4 ноября 1791 и будет погребена под именем Жозефины, иными словами, под именем м-ль Мари Жозефы Розы. Это ошибка капуцина — кюре Труаз-Иле.
44
«Монитёр» — полное название «Монитёр Юннверсель», французская газета, издававшаяся с 1789 по 1868, а после переворота 18 брюмера ставшая правительственным органом. С 1868 уступила место новому органу «Журналь Оффисьель».
45
Лафайет , Мари Жозеф Поль Ив Рок Жильбер Мотье, маркиз де (1757–1834) — участник войны США за независимость, после взятия Бастилии командующий Национальной гвардией, перешедший затем на сторону реакции.
46
Байи, Жан Сильвен (1736–1793) — астроном и политический деятель, в 1789–1791 — председатель Национального Собрания и мэр Парижа. Казнен во время террора.
47
Modus vivendi (лат.) — здесь: обстановка сносного, терпимого сосуществования противоположных сторон.
48
Ученики чародея — «крылатое слово», восходящее к названию баллады Гёте «Ученик чародея»: полузнайки, сумевшие выпустить на свободу стихию, но бессильные справиться с ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: