Ло Гуань-чжун - Троецарствие (том 1)
- Название:Троецарствие (том 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-88132-276-2, 5-88132-277-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ло Гуань-чжун - Троецарствие (том 1) краткое содержание
Роман «Троецарствие», написанный в XIV веке, создан на основе летописи и народных сказаний, повествующих о событиях III века, когда Китай распался на три царства, которые вели между собой непрерывные войны. Главные герои романа – богатыри, борцы за справедливость, – до сих пор популярны и любимы не только в Китае, но и в других странах Дальнего Востока.
Стихи в обработке И. Миримского.
Троецарствие (том 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Сын мой, – говорилось в письме, – недавно умер твой брат Сюй Кан, и я все время пребывала в печали. Чэн-сян Цао Цао на днях привез меня в Сюйчан и сказал мне, что ты мятежник. Он приказал заковать меня в цепи. Я спаслась только благодаря Чэн Юю. Но избавить меня от смерти можешь лишь ты. Вспомни о моих заботах и о тех трудностях, которые я вынесла, чтобы воспитать тебя. Приезжай поскорее и докажи свое сыновнее послушание! Мы подумаем о том, как вернуться в родной дом и избежать великой беды. Жизнь моя висит на волоске, и я уповаю на то, что ты не оставишь меня. Больше ни о чем писать я не буду».
Сюй Шу читал письмо, и слезы градом катились из его глаз. С письмом в руке он вошел к Лю Бэю.
– Я вовсе не Дань Фу. Я вынужден был переменить имя, – сказал он Лю Бэю. – Я – Сюй Шу из Инчжоу. Однажды ночью, возвращаясь из Цзинчжоу от Лю Бяо, я зашел к Сыма Шуй-цзину. Он укорял меня за то, что я до сих пор не нашел себе господина, и посоветовал пойти служить вам. Вы не прошли равнодушно мимо меня и взяли на высокую должность, за что я вам очень благодарен. Но как мне быть со своей престарелой матушкой? Цао Цао хитростью завлек ее в Сюйчан и бросил в темницу, ей угрожает казнь! И вот она прислала письмо, призывая меня спасти ее. Как я могу не пойти? Я готов был служить вам верно, как служат человеку конь и собака, но теперь, когда матушка моя в беде, я не могу помогать вам. Я должен покинуть вас, но верю, что мы еще встретимся!
– Узы родства между матерью и сыном – священны, и мне нечего напоминать вам об этом, – со слезами сказал Лю Бэй. – Поезжайте. Но я надеюсь, что, после того как вы повидаетесь с вашей высокочтимой матушкой, я еще буду иметь возможность слушать ваши наставления…
Сюй Шу сердечно поблагодарил Лю Бэя и тотчас же стал готовиться к отъезду.
– Может быть, вы переночуете здесь еще одну ночь, а завтра мы устроим вам торжественные проводы? – предложил Лю Бэй.
Сунь Цянь, улучив момент, украдкой сказал Лю Бэю:
– Сюй Шу – самый выдающийся талант во всей Поднебесной. К тому же он довольно долго пробыл в Синье и хорошо знает состояние вашей армии. Воспользовавшись этим, он может причинить вам большой вред. Не отпускайте его, не то нам не миновать беды! Если же Сюй Шу останется у нас, Цао Цао казнит его мать, и тогда он приложит все силы, чтобы отомстить за нее.
– Нельзя допустить, чтобы враг убил матушку Сюй Шу из-за того, что я пользуюсь услугами ее сына! – запротестовал Лю Бэй. – Это негуманно. Оставить Сюй Шу здесь – значит разорвать узы между матерью и сыном. Нет, не толкайте меня на это. Я лучше умру, чем соглашусь на такой поступок!
Все были тронуты таким решением Лю Бэя.
Лю Бэй пригласил Сюй Шу выпить вина, но тот отказался.
– Сейчас, когда матушка моя брошена в темницу, даже самые редкостные вина покажутся мне горькими! – воскликнул он.
– А для меня, – ответил ему Лю Бэй, – при мысли, что вы уходите, даже такие кушанья, как печень дракона и мозг феникса, теряют свою сладость!
Взглянув друг на друга, Лю Бэй и Сюй Шу заплакали. Так просидели они до самого утра.
Предупрежденные об отъезде Сюй Шу, военачальники приготовились к проводам у главных городских ворот. Сам Лю Бэй провожал Сюй Шу до первого чантина. Здесь они сошли с коней и стали прощаться. Подняв кубок с вином, Лю Бэй сказал:
– Как я несчастлив, что вы не можете остаться со мной! Но я надеюсь, что вы так же хорошо будете служить новому господину и вскоре прославитесь!
– Я тронут тем, что вы оказали великую честь мне, человеку с такими ничтожными талантами и скудным умом, – произнес Сюй Шу. – К сожалению, мы с вами вынуждены расстаться на половине пути, и причиной тому моя матушка. Но клянусь вам, что никогда в жизни я не дам Цао Цао ни одного совета!
– Вы уйдете, и я тоже удалюсь в горы и леса! – молвил Лю Бэй.
– Помогая вам, я вкладывал в это всю свою душу, – продолжал Сюй Шу, – но ныне судьба моей матушки вызвала смятение в моем сердце. И если бы даже вы не отпустили меня, я бы не принес вам никакой пользы. Не падайте духом – вы найдете себе других мудрых советников!
– Но кто же в Поднебесной превосходит вас своей мудростью?
– Разве я действительно так мудр, что заслужил столь высокую похвалу? – удивился Сюй Шу.
Перед самым расставанием Сюй Шу обратился к военачальникам:
– Я хочу пожелать вам преданно служить своему господину, чтобы имя его было увековечено в летописях, а ваши подвиги сияли на страницах истории! Только не подражайте мне в моем непостоянстве!
Воины были растроганы такой речью, а Лю Бэй все никак не мог отпустить Сюй Шу. Он прошел с ним еще один переход, потом еще один; наконец Сюй Шу сказал:
– Не утруждайте себя слишком. Мы расстанемся здесь.
– Отныне каждый из нас пойдет своей дорогой! – воскликнул Лю Бэй, взяв Сюй Шу за руку. – Кто знает, встретимся ли мы когда-либо!
Лю Бэй не мог сдержать рыданий; Сюй Шу был тоже взволнован. Стоя на опушке леса, Лю Бэй смотрел вслед удалявшемуся другу.
– Что я буду без него делать? – вздыхал он, когда Сюй Шу скрылся из виду. – О, как бы мне хотелось вырубить сейчас эти деревья!
– Почему? – заинтересовались все присутствующие.
– Потому, что они мешают мне видеть друга!
И вдруг Лю Бэй заметил, что Сюй Шу мчится обратно, подхлестывая своего коня. Он радостно воскликнул:
– Сюй Шу возвращается! Наверно, он изменил свое намерение! – и бросился навстречу другу.
– Что заставило вас вернуться? – быстро спросил Лю Бэй, когда тот приблизился.
– Мысли мои спутаны, как пенька, и я забыл сказать вам о главном, – отвечал тот. – Здесь в горах в Лунчжуне – это всего в тридцати ли от Сянъяна – живет один замечательный человек. Почему вы не обратитесь к нему?
– Может быть, вы возьмете на себя труд пригласить этого человека? – попросил Лю Бэй.
– Нет, этого мало, вы должны сами поехать к нему! – ответил Сюй Шу. – Но зато, если вы сможете уговорить его служить вам, это будет равносильно тому, что Чжоу привлек Люй Вана, а Хань заполучил Чжан Ляна.
– Неужели он талантливее вас?
– Меня? – воскликнул Сюй Шу. – Да я по сравнению с ним все равно что захудалая кляча в сравнении с цилинем [ 67], ворона в сравнении с фениксом! Он сам себя сравнивает с Гуань Чжуном и Ио И, но мне кажется, что им далеко до него! Этот человек постиг все законы земли и неба и затмит своими знаниями любого ученого в Поднебесной!
– Кто же он такой? – спросил Лю Бэй.
– Чжугэ Лян из Ланъе, потомок сы-ли Чжугэ Фына. Отец его Чжугэ Гуй был правителем округа Тайшань, но рано умер, и Чжугэ Лян переехал к своему дяде Чжугэ Сюаню, который жил в Сянъяне и был другом цзинчжоуского правителя Лю Бяо. Потом Чжугэ Сюань умер, и ныне Чжугэ Лян со своим братом живет в Наньяне. Они занимаются там земледелием, в часы досуга любят петь «Песни Лянфу» [ 68] под аккомпанемент лютни. В той местности есть гора, которая носит название Во-лун – гора Дремлющего дракона, и поэтому Чжугэ Лян называет себя еще господином Во-луном. Вот действительно самый выдающийся талант за многие века! Поскорее навестите его, и если он согласится быть вашим советником, тогда вам нечего будет беспокоиться о порядке в Поднебесной!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: