Алан Фостер - Маори
- Название:Маори
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ключ
- Год:1994
- Город:Смоленск
- ISBN:5-901582-65-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Фостер - Маори краткое содержание
Роман «Маори» популярного американского фантаста Алана Дина Фостера раскрывает перед читателями новую, неожиданную грань дарования писателя. Перед нами предстает колонизация Новой Зеландии. Вместе со своим героем, предпринимателем Робертом Коффином автор прослеживает всю историю этой далекой британской колонии. Кровопролитные войны с коренной народностью — маори, экономические взлеты и кризисы тесно переплетаются с событиями личной жизни героев, проводя читателей через без малого весь XIX век к границам века XX-го.
Маори - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Купер Мерли произнес, не переставая жевать трубку:
— Этот парень, Линкольн… Похоже, он собирается что-то предпринять. Для южан было бы мудрее прислушаться к нему.
— Я бы хотел от него действий, но он ничего не предпримет, — Коффин выглядел задумчивым. — Из всего прочитанного мною я понял, что это слишком хитрый политик, чтобы отказываться от многообещающей карьеры ради кучки африканцев. Но насчет одного вы правы, Купер. Вопрос рабства, похоже, становится основным в Америке.
— Большой вопрос, Роберт, — сказал Мак-Кейд. — Как вы думаете, будет война?
— Гражданская война? — Коффин покачал головой. — Американцы слишком чувствительны для этого, как и сам Линкольн. Хотя там, где замешаны американцы, можно ожидать любого сумасшествия;
— Жалко, что овцы не дают хлопок вместо шерсти, — произнес Эйнсворт. Несколько его друзей вежливо засмеялись.
— Если возникнет угроза войны, думаете, парламент признает южные штаты самостоятельным государством? — громко спросил Мерли.
— Трудно сказать, Купер. Сделать это — значило бы обеспечить надежную поставку хлопка для заводов Бирмингема и Манчестера, но, насколько я слышал, египтяне начали выращивать достаточно хлопка сами. Парламент может решить, что более важной является поддержка дружественных отношений со свободными государствами, Какое бы решение ни было принято, оно не будет иметь никакого отношения к моральному вопросу рабства. Все дело в бизнесе, вот увидите.
— Скоро, Роберт? — глядя на Коффина, Мерли потирал бакенбарды.
— Значит, для вас все дело в бизнесе?
— Правильно, Купер. Все. Если бы мы только могли сохранить нашу говядину и баранину во время долгой перевозки через океан! Если Америке угрожает война, там повсюду вскоре потребуется много мяса.
— О, мы станем богаче крезов. Почему вы сегодня задержались, Роберт?
Коффин сел в кресло рядом с Мак-Кейдом и сделал официанту заказ.
— Скажу вам, джентльмены, если бы я не жил в этом городе со времени его основания, я бы не поверил, что он так разросся, — он взглянул на Мак-Кейда. — Я опоздал, Ангус, потому что попал в пробку на улице. Вы можете в это поверить? Движение по всему Окленду!
— Сочувствую вам, Коффин, — сказал Рам Бакстер. На самом деле его звали Ромулус, но, находя его слишком патрицианским, все звали его Рамом. — Один раз мой экипаж застрял на улице на два часа. Два часа, представляете! Все из-за какого-то дурака-курьера, столкнувшегося на своей повозке с телегой фермера. В такое трудно поверить, — он усмехнулся при этом воспоминании.
— По крайней мере, наша полиция восстановила порядок. Они действительно стали разбираться, кто виноват в случившемся, вместо того, чтобы по обыкновению отлупить всех дубинками.
— В городе много новых людей.
Все знали, что имел в виду Мак-Кейд. Семь лет назад в Австралии нашли золото. Сейчас первоначальный поток, унесший многих из Новой Зеландии на поиски легкой наживы, возвращался, и люди более печальные, как правило, совсем обедневшие, старались снова связать нити поспешно заброшенной жизни. К ним присоединялись другие старатели из более отдаленных районов. Не добившись успеха на северо-западе, люди решили попытать счастье среди зеленых полей Аотеароа.
— Это не новости, — Купер повернулся в своем кресле. — Вот то, что я слышал на днях, вас заинтересует.
— Продолжайте, Купер, — с интересом произнес Эйнсворт. — Вы нас заинтриговали.
— Сейчас, Уильям, — он понизил голос и с загадочным видом огляделся, чтобы убедиться, что никто из посторонних не подслушивал.
Бакстер хмыкнул и глотнул из своего бокала.
— Я серьезно, джентльмены. Корабль «Малай Дэнди» только что понесся в море к Данидину с нетерпением настоящего искателя приключений, какого еще не видели в этой части света. Держу пари, никто из вас не знает почему.
Воцарилась тишина. Купер позволил ей повисеть в воздухе как можно дольше перед тем, как с триумфом объявить:
— Они понеслись к Южному Острову, потому что услышали, будто там нашли золото!
Несколько человек открыто уставились на него.
— Золото в Новой Зеландии! Что за странная мысль, — с улыбкой произнес Мак-Кейд.
— Слушайте, Мерли, — с обидой в голосе сказал Эйнсворт.
— все знают, что здесь нет золотых жил. Если тут Эльдорадо, то только для овец.
Все рассмеялись, включая и Купера.
— Я не разделяю их сумасшествия, джентльмены. Я только рассказал вам.
— Если можно, я привлеку ваше внимание еще более впечатляющей новостью, — проговорил Сендифер. Коффин мало знал этого худого владельца ранчо с осунувшимся лицом. Большую часть своего времени тот проводил на своих горных пастбищах, выращивая стада. Он был новичком среди присутствующих, часто чувствовал себя неуверенно, над общими шутками смеялся неохотно. Человек этот явно больше привык находиться дома со своими четвероногими друзьями.
— Уж не собираются ли опять перенести столицу в Веллингтон, Уинстон? — громко спросил Бакстер. — Хотя, дай им волю, люди начнут перебираться на Южный Остров и потребуют, чтобы столица была расположена поближе к центру. Веллингтон совсем неплохое место, если вы можете переносить холод.
— Речь идет не о переносе столицы, Бакстер. Холодный парень, проговорил про себя Коффин. Нет, не холодный, не недружелюбный… просто другой.
— Это маори. Ходят какие-то разговоры. Послышалось нечленораздельное бормотание. Пара мужчин обменялись удивленными взглядами.
— Какие разговоры, Сендифер? — наконец спросил Эйнсворт.
— Маори всегда болтают. В этом деле они мастера, — Купер откинулся на высокую спинку своего стула. Внутри теплого, уютного клуба трудно было представить, что за толстыми, надежными стенами существуют проблемы.
— И чем они недовольны на этот раз? — поинтересовался Мак-Кейд.
Сендифер, похоже, смутился от общего внимания, которое привлек к себе. Его ответ услышали все.
— Продажа земли.
— Что? Опять?
Мак-Кейд взмахнул сигарой, сопровождая свои слова клубами дыма.
— Все было улажено несколько лет назад с установлением монополии парламента.
— Не в этом дело. Некоторые маори жалуются, что теряют свою культуру.
— Какую культуру? — удивился Бакстер. Сендифер удержался от сарказма, сел прямо и заговорил более твердым голосом.
— Их поглотили европейские идеи. Большинство молодежи бросают образ жизни маори и перенимаю наш.
— Разве нас можно винить за то, что они выбирают, как им жить? — заметил Бакстер.
— Рам прав, — согласился Купер. — Никто их не заставляет.
— Христианство прививается им миссионерами, — возразил Сендифер.
— Ерунда! — воскликнул Эйнсворт. — Никто не навязывал им мельниц, орошения, курения и пьянства. Они сами выбрали, И правильно сделали, должен заметить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: