Виктор Курочкин - На войне как на войне (сборник)
- Название:На войне как на войне (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Курочкин - На войне как на войне (сборник) краткое содержание
На войне как на войне (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А может, это наши? — сказал Вася Колюшкин.
Но когда головной мотоцикл, не доезжая до моста, выпустил автоматную очередь, никто уже больше не сомневался: пришли немцы. Вася всем телом навалился на плечевой упор пулемета, не спуская головной мотоцикл с прицела. Он ждал сигнала. Сигнал должен был подать командир роты пулеметной очередью из КВ. А мотоцикл, проскочив мост, несся прямо на оборону. За ним катилось еще три.
Резко и гулко замолотил КВ, а за ним и все остальные пулеметы. Мотоцикл развернуло, а потом швырнуло в кювет вверх колесами. Второй на полном ходу споткнулся, повалился на бок и стал описывать на дороге круги. Автоматчик выбрался из коляски, ошалело заметался, перескочил канаву и побежал прямо на машину Сократилина.
— Смотри, немец-то ополоумел! — закричал Вася. — Сейчас я ему врежу.
— Стой! Не надо, — остановил его Швыгин. — Я его руками возьму. — Он схватил карабин и выскочил из машины.
Третий мотоцикл горел. Четвертый — утонул. Водитель пытался на мосту развернуться, но на полном газу врезался в деревянные перила и вместе с мотоциклом свалился в Дубиссу. Остальные повернули назад. Вася пытался достать их из пушки. Три раза стрелял и промахнулся.
Пришел Лесников, поздравил с боевым крещением, а потом стал допрашивать пленного. Костя Швыгин взял немца легко. Он ждал, когда немец подбежит к капониру. А потом выскочил навстречу, легонько стукнул его прикладом по голове, и тот сел. Костя погрозил ему пальцем:
— Сиди и не рыпайся.
Это был рослый, упитанный, темноволосый, с надменным лицом унтер. Когда Лесников подошел к нему, унтер нехотя поднялся, одернул грязно-зеленый френч и, заложив руки за спину, широко расставил ноги. Лесников сурово сдвинул брови.
— Nehmen Sie Haltung an! [1] Встать как положено!
— скомандовал ротный. Он отлично знал немецкий.
Немец усмехнулся, сдвинул ноги, упустил руки.
— Rang, Name? [2] Звание, фамилия?
— Feldwebel Gerhard Schobert. [3] Фельдфебель Герхард Шебёрт.
— Welche Einheit? [4] Войсковая часть?
— Achte Panzerdivision unter General Brandenburg. Erstes Motorradbatallion. In einer halben Stunde sind unsere Panzer hier. — Он поднял руку, чтобы посмотреть на часы. Часов не было. Фельдфебель злобно покосился на Швыгина. — Der hat meine Uhr! [5] Первый мотоциклетный батальон восьмой танковой дивизии генерала Бранденбурга. Через полчаса наши танки будут здесь… Мои часы у него.
Лесников пристально посмотрел на Костю.
— Дай-ка часы-то!
Швыгин изобразил страшное удивление.
— Какие?
— Ручные, которые ты у него снял.
Костя возмущенно хлопнул себя по ляжкам:
— Надо же! И когда только успел нажаловаться. Вот гнида фашистская!
Ротный взглянул на часы, покачал головой.
— Примитивная штамповка, — и бросил часы фельдфебелю. Тот поймал их и поклонился.
— Danke schön [6] Благодарю.
.
— Macht nichts. Wozu brauchen Sie jetzt eine Uhr? [7] Не стоит. Да и зачем они теперь вам?
Фельдфебель мгновенно скис и жалобно, как побитая собака, уставился на ротного:
— Ich werde erschossen? [8] Меня расстреляют?
— Warum nicht? [9] А почему бы и нет?
— Ich bitte Sie. Lasst mich am Leben. Wenn unsere kommen, leg ich ein Wort fur Sie ein [10] Прошу вас сохранить мне жизнь. Когда наши придут, я замолвлю за вас словечко.
.
— Что?! — Лесников побагровел и сжал кулаки, — Вы послушайте, что этот выродок мне предлагает. — Лесников повернулся к Сократилину. — Он обещает замолвить за меня словечко, когда нас возьмут в плен.
— Und fur die dort?! [11] А кто за них замолвит?
— высоким голосом крикнул Лесников и показал на своих ребят.
— Nicht fur allen [12] За всех не обещаю.
, — буркнул фельдфебель и опустил голову.
— Какая наглость! Какая самоуверенность!… Сержант Швыгин!
— Я, товарищ старший лейтенант! — рявкнул Костя.
Ротный небрежно махнул рукой:
— Отведи и шлепни.
— Слушаюсь, — радостно крикнул Костя и ткнул унтера прикладом. — Ком, ком, ядрена мать.
Ноги у фельдфебеля подогнулись, он встал на колени.
— Ах ты, гнида фашистская! — Костя выругался, схватил немца за воротник и потащил.
Немец заревел, да так, что даже Швыгин опешил.
— Разрешите, товарищ лейтенант, я его здесь?…
Фельдфебель, обхватив Костин сапог, плакал. Это было так омерзительно, что Лесникова передернуло.
— Отставить, Швыгин.
— Что отставить? Почему отставить? Они уже сколько наших?…
— Отставить, — повторил ротный.
— А что с ним делать? Охранять?
Лесников не ответил. Фельдфебель, поняв, что над ним сжалились, стыдливо вытирал слезы.
— Ну и трус же, — сказал Вася Колюшкин.
Лесников расхаживал вдоль капонира и возмущенно разговаривал сам с собой:
— Какая наглость, какая самоуверенность! Как будто уже победили. А где же наши? Почему их нет?
Из-за леса вынырнули «мессеры», а за ними выплыли ширококрылые «хейнкели». Они прошли прямо на город.
— По местам! — закричал Лесников и побежал к своему танку.
Сократилин с экипажем залез в яму, вырытую под днищем машины. Фельдфебель тоже было полез к ним. Но Швыгин показал ему кулак. Немец лег под танком около ямы.
— Здесь и лежи. А попробуешь бежать — во! — Костя показал ему карабин.
— Найн, найн… — залепетал фельдфебель.
Удар был настолько сильным, что фельдфебеля оторвало от земли и стукнуло о днище танка. А Сократилина с ребятами свалило в одну кучу. Взрывной волной сбросило с машины маскировку. Капонир заволокло дымом и пылью. Немец чихал.
— Что, не нравится? Это тебе не по бульварам с француженками тенди-бренди хоп-ца-ца! — кричал немцу Швыгин.
Очередным взрывом Костю так тряхнуло, что он прикусил язык.
— Так тебе и надо. Не будешь болтать, — сказал Вася Колюшкин. И в ту же секунду побелел.
Послышался жуткий вой. Он нарастал, от него разламывалась голова и леденела кровь. Вася, зажимая руками уши, стонал: «Я больше не могу, не могу!» Немец закричал, заметался, выскочил из-под танка. К вою присоединился оглушительный свист, словно сразу засвистели тысячи паровозных свистков. Это «хейнкель» выбросил контейнер, с мелкими бомбами. Они рвались так часто и с таким треском, будто стрелял невероятно огромного калибра пулемет. «Железный дождь, железный дождь», — бессмысленно бормотал Сократилин. Налет кончился так же внезапно, как и начался.
— Старшина! — закричал Швыгин.
— Ну, — отозвался Сократилин.
— Ну… Слава богу. А я думал, оглох. — И Швыгин размазал рукавом по лицу грязь.
Сократилин поднялся в машину, открыл верхний люк, выглянул и увидел танки. Они шли колонной.
— По местам. Танки! — крикнул Богдан.
Колюшкин стал у пушки, Швыгин сел за рычаги. Богдан предупредил, что огонь открывать по сигналу командирского КВ. Он, высунувшись из люка, следил за противником. Танки катились к мосту. Сократилин окинул взглядом свою оборону. На месте соседнего капонира, где стоял неисправный Т-26, зияла огромная яма. А вокруг их машины зеленый лужок был безобразно изрыт и перепахан. На краю воронки лежало что-то похожее на фельдфебеля Герхарда Шеберта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: