Александр Елизарэ - Рядовой для Афганистана
- Название:Рядовой для Афганистана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:978-5-5321-1574-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Елизарэ - Рядовой для Афганистана краткое содержание
Рядовой для Афганистана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
« Полтинник » – гвардейский 350-й парашютно-десантный полк в составе 103-й десантной дивизии. Боевой и дерзкий десантный полк, привлекавшийся для ведения особо опасных боевых операций в Афганистане. Например, высадка на хребты и высоты в Панджшере.
17
« За речкой » – прохождение службы в Афганистане.
18
« Шланги » – бездельники, проныры, лентяи. Обидное, но имеющее основание, прозвище неповоротливых солдат. Этим словом пользовались в основном прапорщики и молодые офицеры – командиры взводов.
19
Кандага́р – город в южном Афганистане. Пустынный и обширный район, плохо контролируемый нашими войсками.
20
Багра́м – город в 60 километрах от Кабула. Также крупный аэропорт. Сложный и опасный район для ведения боевых действий.
21
Джелалабад – город в Афганистане. Дорога Кабул – Джелалабад была очень опасна. Сам город, до прихода шурави, являлся курортом с кипарисовыми рощами и фруктовыми садами, в зеленой зоне водились обезьянки.
22
« Мабу́та » – «мазута», «соляра», насмешливое прозвище всех войск в Афганистане кроме ВВС и ВДВ.
23
Панджше́рское ущелье – провинция Ахмад Шах Масуда. Оно же «Ущелье пяти Львов». Ключевая провинция, богатая драгоценными камнями. Природа Панджшера великолепна. Здесь полно фруктовых рощ, а в реке Панджшер – много рыбы.
24
Душма́н – враг (в переводе с афганского). Чужой, душегуб, разбойник, террорист. Тот же самый моджахед.
25
Чайка – командно-штабная машина управления войсками. Имела в своем чреве набор различных радиостанций. В Афганистане могла быть как на базе БТР–60, так и на ГАЗ–66 и даже в боевой машине десанта или других гусеничных машинах. В данном случае – первый вариант.
26
« Рэкс » – опытный солдат или сержант ВДВ, обычно спортсмен, имеющий талант быстро и успешно выполнять любые приказы командиров. Например, взять «языка» (душмана в плен) или достать в дукане спальный мешок, или кроссовки, не заплатив при этом дуканщику.
27
« Папа ротный » – «отец родной», не кто иной, как командир гвардейской парашютно-десантной роты. Практически он был хозяином и отцом каждому солдату и сержанту роты. Солдаты, как правило, любили своего «папу» и старались не подвести его в бою. Чужого офицера, «папу» другой роты, солдаты-десантники легко игнорировали и могли даже не подчиняться его воле, прямо или скрытно.
28
« На тумбочке » – дневальный – рядовой солдат, дежуривший около оружейной комнаты и следящий за всеми прибывающими в модуль.
29
« Удав » – командир третьей учебной роты курсантов в Каунасе. Личная, не оскорбительная кличка ротного «папы».
30
« Губа » – в армии солдатский сленг обозначения гауптвахты. Изолятор для содержания нарушителей воинской дисциплины.
31
« Замо́к » – должность – заместитель командира взвода. Обычно сержант.
32
Особи́ст – офицер армейской контрразведки по прозвищу «Молчи-молчи». В его обязанности входило контролировать офицеров дивизии от возможной вербовки со стороны врага. Практически это тот же «Смерш» в ВОВ.
33
Кандидат « за речку » – курсант – выпускник Советской учебки, годный по физическим и моральным качествам для прохождения службы в Афганистане. Главный критерий отбора: отличное здоровье, спортивная биография, отсутствие судимости и родственников за границей.
34
« Точка » – очень маленькая застава или забытый командованием блок-пост в горах. Служба на такой «точке» очень опасна и монотонна. В любой момент точку могли вырезать душманы. Некоторые точки располагались высоко в горах, где даже летом было очень холодно.
35
РБ – рукопашный бой. Комплекс упражнений для подготовки солдата, сержанта ВДВ, разведки и Морской пехоты.
36
« Комод » – командир отделения.
37
« Деды » – они же «дедушки» – солдаты и сержанты ОКСВА, прослужившие в Афганистане более одного года и имеющие опыт участия в боевых действиях. Почетное неуставное солдатское звание.
38
« Кусо́к » – оскорбительное обозначение прапорщика. Обычно, так обзывали прапорщиков, замеченных в торговле продуктами или вещами с воинских складов.
39
АКС – автомат Калашникова складывающийся, со стальной рамкой – прикладом. Калибр 5,45 мм.
40
БМП – Боевая машина пехоты. Проявила себя отлично во время войны в Афганистане.
41
« Черпаки » – солдаты ВДВ, отслужившие в Афганистане полгода или больше. Еще через полгода они становились «дедами».
42
Бача́ – молодой местный житель Афганистана, мальчик, юноша, ребенок.
43
Бур – трофейная Английская винтовка конца 19 века. Находилась на вооружении Афганских кочевников. Душманы использовали ее в качестве снайперской винтовки, так как ее пули пробивают практически любые Советские бронежилеты (кроме тяжелых – оборонительных).
44
« Бро́ник » – (разговорн.) то же, что и бронежилет, в уменьшительной форме.
45
« Наряд » – дежурство по роте. Ночью дневальные из наряда выполняли функции часовых охранявших городок. То есть каждый солдат в Афганистане испытывал двойную или тройную физическую и моральную нагрузку. Людей не хватало. Почти треть личного состава 40-ой Армии постоянно находилась на излечении в госпиталях.
46
« Ба́тя » – (солдатский сленг) – командир батальона в 40-й Армии.
47
« Крокодил » – штурмовой вертолет Ми–24. Бронированный и стремительный вертолет, основной «летающий танк», прикрывающий Советские военные и гуманитарные колонны с воздуха. В Афганистане мог служить для доставки в тыл банд-формирований небольших (не более пяти человек) разведывательных групп из отряда КГБ, «Коммандос» или ГРУ.
48
« Курки́ » – Советские солдаты автоматчики и пулеметчики. Самые воюющие и гибнущие в боях с душманами.
49
« Панджшерский лев » – прозвище афганского полевого командира, Ахма́д Шах Масу́да.
50
ХБ – солдатское хлопчатобумажное летнее обмундирование.
51
Теплый стан – микрорайон Кабула, в основном это частный двухэтажный сектор и сады. Граничил с Кабульским аэропортом
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: