Владимир Богомолов - Момент истины
- Название:Момент истины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-08-004230-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Богомолов - Момент истины краткое содержание
В созданном на фактическом материале романе повествуется о розыскниках советской военной контрразведки, обезвредивших во время Великой Отечественной войны группу фашистских агентов.
Для старшего школьного возраста.
Момент истины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
18
Статья 162 УК РСФСР того времени предусматривала уголовную ответственность за хищение имущества.
19
Радиоигра – использование захваченной рации и радиста для дезинформации противника.
20
Как раскидывали антенну?… Вы видели это? (Нем.)
21
Никак нет! (Нем.)
22
Я механик, я работал на заводе. (Нем.)
23
Радио, радио!.. Господин полковник, прошу учесть, что я механик, рабочий человек… У меня трое детей, и я должен непременно вернуться! (Нем.)
24
Два абзаца этого документа опускаются.
25
Термины агентурной разведки. Фланёр ы – агенты, которые собирают разведывательные сведения (главным образом о передвижении войск и техники), перекочевывая со станции на станцию, нигде при этом подолгу не задерживаясь, чтобы не привлекать к себе внимания. Маршрутники в отличие от фланёров ведут визуальное наблюдение преимущественно в пути, при проезде в поездах и эшелонах.
26
Стационарное наблюдение – систематическое визуальное наблюдение в одном пункте.
27
Красивая (польск.).
28
Аусвайс – удостоверение личности, выдававшееся жителям на временно оккупированной немцами территории.
29
Падаю к ножкам прекрасной пани, прошу прощения, пани, целую ручки (польск.).
30
« Пустить пузыря » – потерять ориентировку, заблудиться.
31
« Бутафорить » – играть, изображать что-нибудь с какой-либо целью.
32
« Волкодав » – розыскник, способный брать живьем сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника.
33
Парш – агент-парашютист; более распространенно: сильный, способный оказать серьезное сопротивление противник.
34
« Шмайссер » – немецкий автомат.
35
Успокойтесь, наконец, пани. Из-за такой мелочи вы волнуетесь целый час (польск.).
36
Стодола – сарай, навес для повозок и скота.
37
ВОСО (военные сообщения) – органы тыла, занимающиеся перевозками войск, военной техники и грузов.
38
Сержант госбезопасности и майор госбезопасности – специальные звания начальствующего состава органов НКВД того времени.
39
« Воздух!!! » – литер, означающий: «Особой важности, вне всякой очереди!»
40
Рокада – железная, шоссейная или грунтовая дорога в полосе боевых действий, проходящая параллельно линии фронта.
41
Момент истины – момент получения от захваченного агента сведений, способствующих поимке всей разыскиваемой группы и полной реализации дела.
42
Территориалы – территориальные органы государственной безопасности и внутренних дел.
43
Дрючок – толстая палка, жердь.
44
Функельшпиль (арго от нем. Funkspiel) – радиоигра.
45
Танковая техника россыпью – танки и самоходно-артиллерийские установки, не входящие в состав подразделений, а следующие без экипажей с заводов и ремонтно-восстановительных баз.
46
ВНОС – служба воздушного наблюдения, оповещения и связи.
47
131-й радиодивизион специального назначения, входивший в 1944–1945 гг. в состав 3-го Белорусского фронта, использовался главным образом для подавления систем радиосвязи противника.
48
Цифровые данные этого документа опускаются.
49
Майонтек – имущество (польск.).
50
Супесь – осадочная горная порода, состоящая из смеси глины и песка, а также почва такого состава.
51
Сýборь – сосновый лес с примесью ели, березы и других древесных пород, растущий на супесях или глинистых песках.
52
Превенти́вный – предупреждающий, предохранительный.
53
Так в документе. Правильно – Героем Советского Союза.
54
« Зеленая тропа » (или «тропить зеленую», в просторечии – «зеленка») – термин агентурной разведки: переход линии фронта, осуществляемый обычно на стыке частей или соединений, преимущественно ночью, в темноте или же в сумрачную, ненастную погоду. Во время Великой Отечественной войны – второй по значению (после парашютирования) способ заброски вражеской агентуры в тылы советских войск и основной способ возвращения немецких агентов после выполнения задания.
55
Стрельба по-македонски – стрельба на ходу из двух пистолетов (или револьверов) по движущейся цели.
56
САБ – светящая авиационная бомба, предназначенная для освещения местности.
57
ГСМ – горюче-смазочные материалы.
58
БТ и MB – бронетанковые и механизированные войска.
59
Цифровые данные этого документа опускаются.
60
ПТР – противотанковое ружье.
61
Амбал (или амбальный) – портовый грузчик. В более широком смысле – рослый, физически сильный человек.
62
Эс Ка (СК: «связь кончаю») – обычный сигнал, завершающий войсковую радиосвязь. Жаргонное обозначение армейского радиста в отличие от оператора агентурного приемопередатчика.
63
Вазомоторы – сосудодвигательные нервы, расширяющие или сужающие просвет кровеносных сосудов.
64
Качать на косвенных – в ходе разговора задавать вроде бы безобидные второстепенные, косвенные вопросы, при помощи которых можно незаметно выявить несоответствие ответов проверяемого действительным обстоятельствам.
65
Торакальный – госпиталь грудной хирургии.
66
ОПРОС – отдельный полк резерва офицерского состава.
67
Предельный режим (или «держать предел») – проведение в оперативных тылах активных розыскных и самых ужесточенных контрольно-проверочных и заградительных режимных мероприятий по максимальному варианту. Предельный режим практически обязателен при чрезвычайном розыске, когда к его осуществлению привлекаются кроме военной контрразведки территориальные органы, войска по охране тыла фронта, комендатуры, армейские подразделения, а также личный состав истребительных батальонов и службы ВАД. В напряженной обстановке предельного режима неизбежны нервозность и ошибочные задержания (по сходству, из-за стечения подозрительных обстоятельств и т. п.), отчего розыскники относятся к нему весьма неодобрительно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: