Эрнест Суинтон - Оборона Дурацкого Брода
- Название:Оборона Дурацкого Брода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Суинтон - Оборона Дурацкого Брода краткое содержание
Повесть «Оборона Дурацкого Брода», структурно представляет собой сборник из шести новелл-«снов», посвященных вариантам решения, казалось бы, простенькой тактической задачи по обороне английским пехотным взводом речного брода от окрестных бурских партизан, и настолько великолепно осветила в тексте парадигму «Уставы пишутся кровью» и важность подготовки младшего офицерского состава к самостоятельному ведению боевых действий, что уже практически сотню лет периодически переиздается и по факту является обязательной к изучению в военных учебных заведениях англоязычных государств.
Написанная Суинтоном в 1904 году и в настоящий момент уже практически бессмертная в определенных кругах, повесть «The Defence of Duffer’s Drift» вызвала к жизни довольно многочисленные произведения его последователей, ни один из которых, как и сам Суинтон, в России официально не переводился.
Взято на сайте: fakel-history.ru/durackij-brod/
Оборона Дурацкого Брода - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
Р. Киплинг, «Пушкари» (пер. И. Грингольца), 1890
11
Р. Бёрнс, «Ко вши, замеченной на шляпке знатной женщины в церкви» (пер. А. Э. Петросяна), 1786
12
Искаж. голл. «Подождите немного, все будет в порядке» — известный бурский лозунг, впервые в виде «Все будет в порядке, если каждый выполнит свой долг» высказанный президентом Свободного Оранжевого государства Йоханнесом Брандом и позднее повторенный президентом Южно-Африканской республики (Трансвааль) Паулем Крюгером.
13
Продольный, или анфиладный огонь — огонь, при котором выстрелы направлены параллельно фронту противника.
14
Р. Киплинг, «Баллада о «Громобое» (пер. И. Болычева), 1890. В оригинале цитируемые Суинтоном строки выглядят как «We lay bare as the paunch of the purser's sow, To the hail of the Nordenfeldt». «Норденфельдг» — производитель вооружения, позднее поглощенный компанией Максима и преобразованный в «Максим-Норденфельдт». В частности, производил первую в своем классе 37-мм автоматическую пушку QF 1-pounder, за характерный звук выстрелов получившую прозвище «пом-пом». Изначально британское правительство отвергло эти орудия, но после того, как их закупили буры и с успехом начали применять «пом-помы» против британцев, переменило свое мнение. Очевидно, та машинерия, которую разглядел БФ, была именно такой пушкой.
15
«Long Man of Wilmington» — старинная меловая фигура, 72 м в высоту, изображенная на Виндоверском холме в Восточном Сассексе в Англии.
16
J. Dryden, «Cleomenes», 1692
17
Н. Gould, «Jack Frost»
18
У. Шекспир, «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной-Куперник), 1599
19
Распространенная в литературе 19 века форма обращения автора к читателю, ныне считается старомодной.
20
Англ. «Возвращается герой-победитель», хор из оратории «Иуда Маккавей» Г. Генделя.
Интервал:
Закладка: