Антон Чехов - Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882
- Название:Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Чехов - Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882 краткое содержание
Сочинения. Том 1. Рассказы, повести, юморески. 1880-1882 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 273, строка 3: Введено обозначение «Глава I», пропущенное в журнале.
Стр. 303, строки 6–7: Перед фразой: Услышав рыдания, Артур нахмурился и сердито кашлянул. — опущена фраза: Услышав рыдания, он нахмурился [126] Этой фразой закончен текст, опубликованный в № 26 «Будильника», а в измененном виде ею же начато продолжение — текст, вошедший в № 27 названного журнала.
.
Стр. 314, строки 38–39: У меня к тебе есть просьба — вместо: Мне к тебе есть просьба.
Стр. 316, строка 15: мы знали — вместо: мы знаем.
Стр. 338, строки 34–35: пока полк не доехал до границы — вместо: пока полк ее доехал до границы.
О возникновении замысла «Ненужной победы» А. В. Амфитеатров вспоминал: «Однажды в моем присутствии он <���А. П. Чехов> держал пари с редактором „Будильника“, А. Д. Курепиным, что напишет повесть, которую все читатели примут за повесть Мавра Иокая, — и выиграл пари, хотя о Венгрии не имел не малейшего представления, никогда в ней не бывал. Его молодой талант играл, как шампанское, тысячами искр» (сб. «Курганы», СПб., 1905, стр. 25).
М. П. Чехов сообщает, что А. Д. Курепин оговорил «право перестать печатать его <���рассказ „Ненужная победа“> в любой момент» ( Вокруг Чехова, стр. 124). Журнальный текст сохраняет следы произвольных — по-видимому, редакторских — сокращений (так, например, был опущен эпизод, где Тереза оскорбила Артура, назвав его «шарлатаном»; многочисленные упоминания об этой обиде не мотивированы в предшествующем повествовании). Уже 29 июля 1882 г. Курепин предложил Чехову закончить рассказ: «Сейчас прочел всё, доставленное Вами из „Победы“, и убедился, что пора кончать. Остановились Вы как раз на удобном пункте: в одном нумере — похождения Ильки в Париже, в другом — развязка, и punctum. Будем лучше печатать мелкие рассказики» (ГБЛ). По-видимому, Чехов не согласился с планом редактора, поскольку в следующем письме Курепин разрешил ему занять еще один номер: «Располагайте тремя номерами. На один есть, парижские похождения Ильки пусть займут другой, в третьем — развязка» (2 августа 1882 г., ГБЛ ). Если считать, что слова «на один есть» относились к № 31 (вышел 6 августа), то продолжение «Ненужной победы» печаталось не в двух, как хотел того Курепин, а в трех номерах (№№ 32, 33, 34), и финал рассказа был, тем не менее, скомкан. Поэтому едва ли справедливо замечание М. П. Чехова о том, что «он благополучно был доведен до конца» ( Вокруг Чехова, стр. 124).
Книги венгерского писателя Мавра Иокая (1825–1904), которому Чехов якобы подражал в «Ненужной победе», появились в русских переводах в конце 70-х годов (одно из первых изданий — роман «Немецкая гордость»; объявление в журнале «Свет и тени», 1879, № 43). Имя М. Иокая скоро завоевало широкую известность, его романы и повести печатались в «семейных» журналах («Беглец» — «Иллюстрированный мир», 1880, №№ 21–24; «Король Духова дня» — «Нива», 1880, №№ 46–47; «Червонное золото» — «Нива», 1881, с № 23 до конца года) и выходили отдельными изданиями («Новый помещик», 1880; «Двойная смерть», 1881). Биографические очерки о Мавре Иокае появились в журналах «Иллюстрированный мир» (1880, № 21) и «Нива» (1881, № 27).
Однако прямых аналогий между «Ненужной победой» и переводами из М. Иокая, напечатанными в русских журналах начала 80-х годов, провести нельзя. Поэтому рассказ Чехова нет оснований считать ни литературной пародией, ни, тем более, подражанием.
«…в „Ненужной победе“ перед нами совсем иной мир: большие люди, большие страсти, резкие столкновения, социальные конфликты, — жизнь, богатая действием и событиями. Мелодраматические элементы сюжета и стиля настолько густо насыщают повесть, что невольно возникает предположение о ее пародийном характере. Однако для пародии здесь недостает карикатурности, нарочитости, подчеркнутой ироничности тона. Пародии здесь нет, но есть известная стилизация <���…> и, что самое интересное, есть в этой повести апофеоз сильных людей и благородных натур» (Г. А. Бялый. Чехов. В кн. «История русской литературы», т. IX, АН СССР, М. — Л., 1956, стр. 360).
По свидетельству современников, «роман» Чехова имел большой успех ( Вокруг Чехова, стр. 124). Своеобразное имя героини — Илька — в сознании тогдашнего читателя ассоциировалось, вероятно, с именем «венгерского соловья» — певицы Этельки Герстер-Гардини, гастролировавшей осенью 1882 г. в Москве.
В 1899 г., готовя собрание сочинений, Чехов просил А. С. Лазарева-Грузинского помочь в переписке «рассказов и мелочей», напечатанных в «Будильнике»: «Нельзя ли найти такого человека, который взялся бы переписать все, кроме романа „Ненужная победа“, и прислать мне?» (письмо 24 января 1899 г.).
На основе «Ненужной победы» несколько раз создавались киносценарии (фильмы «Карьера уличной певички», «Ненужная победа», «Илька», «Конец рода Вунич»).
Стр. 284. …с Готфридом Бульонским во главе… — Готфрид, герцог Бульонский (ок. 1060–1100), один из предводителей первого крестового похода. В 1099 г. его войска взяли Иерусалим.
Стр. 306. Этот гольдаугенский Аристид… — См. стр. 576.
Стр. 310. Эта девочка ~ жила ~ в большом тюльпане. — Здесь и далее (стр. 310–313, 315, 316, 328) имеется в виду сказка Г. X. Андерсена «Дюймовочка». Она же упоминается в вариантах «Чайки» (т. 13, стр. 261, 366).
…может позавидовать даже Бильрот. — Теодор Бильрот (1829–1894), известный немецкий хирург, оперировавший в 1877 г. Н. А. Некрасова.
Стр. 313. Sancta simplicitas! — По преданию, эти слова были сказаны вождем чешского национального движения Яном Гусом (1369–1415). Они адресовались старушке, которая подкинула хворосту в костер, когда казнили Гуса.
Стр. 315. …заиграл из «Боккачио»… — Оперетта немецкого композитора Фр. Зуппе (1820–1895).
Стр. 341. …репортер газеты «Фигаро»… — «Figaro», ежедневная газета, издававшаяся в Париже с 1854 г.
ЖИВОЙ ТОВАР
Впервые — «Мирской толк», 1882: № 28, 6 августа, стр. 104–106; № 29, 14 августа, стр. 110–112; № 30, 22 августа, стр. 119–120; № 31, 27 августа, стр. 125–128. Подпись: А. Чехонте.
Печатается по журнальному тексту со следующими поправками:
Стр. 366, строки 11–12: охотиться, пить на свежем воздухе чай — вместо: охотиться, пить на свежем воздухе чай, охотиться.
Стр. 389, строки 36–37: И, обратясь ко мне, Бугров добавил — вместо: И, обратясь ко мне, Грохольский добавил.
Повесть посвящена Федору Федосеевичу Попудогло (1846–1883), журналисту, драматургу, с которым Чехов был в дружеских отношениях. В октябре 1883 г. он писал брату Александру: «14 октября умер мой друг и приятель Федор Федосеевич Попудогло. Для меня это незаменимая потеря <���…> Он был старожил литературный и имел прекрасный литературный нюх, а такие люди дороги для нашего брата, начинающего <���…> Неразумие, небрежность, халатное отношение к жизни своей и чужой — вот отчего он умер 37 лет от роду».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: