Федор Тютчев - Я встретил вас

Тут можно читать онлайн Федор Тютчев - Я встретил вас - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Федор Тютчев - Я встретил вас краткое содержание

Я встретил вас - описание и краткое содержание, автор Федор Тютчев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник «Я встретил вас» вошли стихотворения разных лет Федора Ивановича Тютчева, известного русского поэта XIX века. Эмоциональность его творчества, преклонение перед красотой природы, чистота слова и мысли не оставляет равнодушными читателей уже более двухсот лет.

Я встретил вас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Я встретил вас - читать книгу онлайн бесплатно, автор Федор Тютчев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1864

Ватиканская годовщина

Был день суда и осужденья —
Тот роковой, бесповоротный день,
Когда для вящего паденья
На высшую вознесся он ступень, —
И, божьим промыслом теснимый
И загнанный на эту высоту,
Своей ногой непогрешимой
В бездонную шагнул он пустоту, —
Когда, чужим страстям послушный,
Игралище и жертва темных сил,
Так богохульно-добродушно
Он божеством себя провозгласил…
О новом бого-человеке
Вдруг притча создалась – и в мир вошла,
И святотатственной опеке
Христова церковь предана была.
О, сколько смуты и волнений
Воздвиг с тех пор непогрешимый тот,
И как под бурей этих прений
Кощунство зреет и соблазн растет.
В испуге ищут правду божью,
Очнувшись вдруг, все эти племена,
И как тысячелетней ложью
Она для них вконец отравленá.
И одолеть она не в силах
Отравы той, что в жилах их течет,
В их самых сокровенных жилах,
И долго будет течь, – и где исход?


Но нет, как ни борись упрямо,
Уступит ложь, рассеется мечта,
И ватиканский далай-лама
Не призван быть наместником Христа.

1871

«Я очи знал, – о, эти очи…»

Я очи знал, – о, эти очи!
Как я любил их – знает бог!
От их волшебной, страстной ночи
Я душу оторвать не мог.
В непостижимом этом взоре,
Жизнь обнажающем до дна,
Такое слышалося горе,
Такая страсти глубина!
Дышал он грустный, углубленный
В тени ресниц ее густой,
Как наслажденье, утомленный,
И, как страданья, роковой.
И в эти чудные мгновенья
Ни разу мне не довелось
С ним повстречаться без волненья
И любоваться им без слез.

Не позднее 1852

«Смотри, как на речном просторе…»

Смотри, как на речном просторе,
По склону вновь оживших вод,
Во всеобъемлющее море
За льдиной льдина вслед плывет.
На солнце ль радужно блистая,
Иль ночью в поздней темноте,
Но все, неизбежимо тая,
Они плывут к одной мете.
Все вместе – малые, большие,
Утратив прежний образ свой,
Все – безразличны, как стихия, —
Сольются с бездной роковой!..
О, нашей мысли обольщенье,
Ты, человеческое Я,
Не таково ль твое значенье,
Не такова ль судьба твоя?

1851

Примечания

1

Синель (устар.) – сирень – Примеч. составителя…

2

Зараженный воздух (итал.) – Примеч. составителя.

3

Мещет (устар.) – мечет. – Примеч. ред.

4

Ростопчина, Евдокия Петровна (1811–1858) – русская поэтесса, переводчица, драматург и прозаик, хозяйка литературного салона. – Здесь и далее примеч. ред. (кроме оговоренных случаев).

5

Стихотворение написано так называемым «кольцовским пятисложником», размером, использовавшимся в стилизациях народной поэзии.

6

Посвящено А. Н. Муравьеву, бывшему, как и Тютчев, ученику поэта и переводчика С. Раича. – Примеч. составителя.

7

Молчание! (лат.). Этим словом в немецких университетах перед лекцией призывали студентов к тишине.

8

Скальдами называли поэтов в средневековой Норвегии и Исландии.

9

Игра в прятки (франц.).

10

Памяти И. В. Гёте.

11

На смерть А. С. Пушкина.

12

Вяземский, Петр андреевич (1792–1878) – русский поэт, друг и единомышленник Н. Карамзина, В. Жуковского и А. Пушкина.

13

Речь идёт о переводе «Одиссеи» Гомера (Омира), выполненном В. Жуковским.

14

Стихотворение послано А. А. Фету.

15

Есть музыкальная стройность в прибрежных тростниках (лат.). Авзоний.

16

Полонский, Яков Петрович (1819–1898) – крупный русский поэт, также прозаик и публицист.

17

Абазá, Юлия Фёдоровна (1830–1915) – музыкант, общественный деятель, директриса петербургского Приюта для арестантских детей.

18

Обращено ко второй жене поэта, Эрнестине Федоровне.

19

Обращено к Денисьевой, Елене Александровне (1826–1864) – возлюбленной Тютчева.

20

По-видимому, посвящено Н. С. Акинфеевой (урожд., Анненковой) и вызвано светскими пересудами о ее разводе с мужем и предполагавшемся браке с дядей.

21

Написано накануне первой годовщины смерти Е. А. Денисьевой.

22

Обращено к жене, Эрнестине Федоровне. Написано во время предсмертной болезни поэта.

23

Наполеон Бонапарт, чья армия перешла в 1812 году реку Неман, вторгшись в Российскую империю.

24

Эпиграмма-эпитафия Николаю I, умершему 18 февраля 1855 г.

25

Посвящено воспоминанию о Е. А. Денисьевой.

26

Посвящено памяти брата поэта, Николая Ивановича Тютчева.

27

Написано в связи с обнародованием приговора по делу декабристов.

28

Посвящено чешскому патриоту, ученому и писателю Вацлаву Ганке (1791–1861).

29

Доблий (устар.) – доблестный.

30

Написано в связи с неудачей Александра Фёдоровича Гильфердинга, этнографа и собирателя русского фольклора, при выборах в академики.

31

Отсюда гнев (лат.).

32

Проблема, вопрос (франц.).

33

Вольный перевод стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Storm».

34

Обращено к старшей дочери поэта, Анне. Под «нелегким жребием» Тютчев имеет в виду раннее сиротство (смерть матери) и придворную службу.

35

Вре`тище (устар.) – убогое платье. – Примеч. ред.

36

Слова Духа Земли.

37

Ширяться (устар.) – летать (обычно кругами) с широко распростертыми крыльями.

38

Ты знаешь край? (нем.). Перевод знаменитой Песни Миньоны из романа И. В. Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Тютчев читать все книги автора по порядку

Федор Тютчев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я встретил вас отзывы


Отзывы читателей о книге Я встретил вас, автор: Федор Тютчев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x