Александр Куприн - Яма
- Название:Яма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-13030-6, 5-04-001226-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Куприн - Яма краткое содержание
Повесть «Яма» А.И.Куприн начал писать в 1909 году и завершил работу через шесть лет. Книга о жизни проституток вызвала скорее осуждение, чем сочувствие или понимание. Автора обвиняли в безнравственности и чрезмерном натурализме.
Один из героев «Ямы» говорит: «...Наши художники слова – самые совестливые и самые искренние во всем мире художники – почему-то до сих пор обходили проституцию и публичный дом. Почему? Право, мне трудно ответить на это. <...> Может быть, у них не хватает ни времени, ни самоотверженности, ни самообладания вникнуть с головой в эту жизнь и подсмотреть ее близко, без предубеждения, без громких фраз, без овечьей жалости, во всей ее чудовищной простоте и будничной деловитости. Ах, какая бы это получилась громадная, потрясающая и правдивая книга».
Куприн сумел создать книгу, действительно потрясающую своей правдивостью, и посвятил ее матерям и юношеству.
Яма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Падеспань ( франц. )
2
Следовательно!.. ( лат. )
3
О, рыцарь без страха и упрека! ( франц. )
4
Образ жизни ( лат. )
5
Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
6
Сударыня ( нем. )
7
Девушка ( нем. )
8
– Обратите внимание, баронесса, в ее положении эта девушка довольно образованная.
– Представьте, я тоже заметила это странное лицо. Но где я его видела... Во сне?.. В Бреду? В раннем детстве?
– Не трудитесь напрягать вашу память, баронесса... Я сейчас приду вам на помощь? Вспомните только Харьков, гостиницу Конякина, антрепренера Соловейчика и одного лирического тенора... В то время вы еще не были баронессой де... ( Перев. с франц. автора )
9
– Но скажите, ради бога, как вы очутились здесь, мадемуазель Маргарита? ( Перев. с франц. автора )
10
Обходном (от лат. obiquus )
11
Да, сударь ( нем. )
12
Стало быть ( нем. )
13
Генералы (от нем. Feldzeuqmeister )
14
Все свое ношу с собой ( лат. )
15
Вы должны... ( нем. )
16
Выше всего... ( нем. )
17
И так далее...( нем. )
18
О, мое дитя! ( нем. )
19
И так далее, и так далее... Но скажите, пожалуйста... ( нем. )
20
Немецким языком я владею немножко хуже, чем французским, но могу всегда поддержать салонную болтовню.
– О, чудесно!.. У вас очаровательный рижский выговор, самый правильный из всех немецких? Итак, мы будем продолжать на моем языке. Это мне гораздо слаще – родной язык. Хорошо?
–Хорошо. В конце концов вы уступите как будто бы нехотя, как будто невольно, как будто от увлеченья, минутного каприза и – главное дело – потихоньку от меня. Вы понимаете? За это дураки платят огромные деньги. Впрочем, кажется, мне вас не приходится учить.
– Да, сударыня. Вы говорите очень умные вещи. Но это уж не болтовня, а серьезный разговор... ( Перевод с нем. автора )
21
Ну хорошо! ( нем. )
22
Выходку ( от франц. Escapade )
23
Мой псевдоним ( франц. )
Интервал:
Закладка: