Отар Чиладзе - Годори

Тут можно читать онлайн Отар Чиладзе - Годори - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Отар Чиладзе - Годори краткое содержание

Годори - описание и краткое содержание, автор Отар Чиладзе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Годори - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Годори - читать книгу онлайн бесплатно, автор Отар Чиладзе
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Хорошо рассказываешь, - живо откликается Элисо; так задремавшая на мгновение ученица реагирует на неожиданный вопрос учительницы - бойко, поспешно, с преувеличенной готовностью, чтобы убрать все сомнения по поводу ее невнимательности. "Куда уж подробней!" - думает про себя, тоже почему-то раздражаясь.

- На чем мы остановились? - спрашивает Лизико с наигранной беспечностью.

- Ты опрокинула джезву и пролила кофе, - напоминает Элисо.

К счастью, она уже выбралась из облицованного кафелем подземелья и теперь целиком здесь, в своей кухне, рядом с падчерицей, хотя все еще чувствует специфический больничный запах. Из комнаты Элизбара доносится стук пишущей машинки, успокаивающий, как стук дятла в квишхетских лесах...

- Я прямо ужаснулась - чем, думаю, вытереть! - смеется Лизико.

- Ты чему смеешься? - искренне удивляется Элисо.

- Ты ведь тоже иногда смеешься без причины, - возражает Лизико. Сколько раз отец говорил тебе - не смейся без причины...

- Отца оставь в покое! - На этот раз Элисо бьет по столу обоими кулаками, причем изо всех сил. "Чтобы я смеялась без причины!.." Ее охватывает непонятное негодование. - Понимаешь ли ты, что заживо его похоронила! Всех нас похоронила... - В ее голосе слезы.

- Элисо!.. Элисочек... - Лизико смягчается, ласкается к ней, но тут же продолжает с прежней беспечностью и грубоватой прямотой: - Потом я обернулась и поцеловала его... Нет, он поцеловал, - уточняет. - Хотя не знаю... нет, точно, не помню... Да и какое это имеет значение?! Словом, мы оба поцеловались...

Лизико, конечно, любит Элисо, как-никак она ее вырастила и воспитала; и дружить умеет, как никто другой - бескорыстно, от сердца. С годами они настолько сблизились, что если не виделись ежедневно, то непременно перезванивались. Но поскольку с самого же начала оказались на равных маленькая девочка и зрелая женщина, вдова, поскольку с первых же дней девочка раскусила ее, то и все свои неприятности валила на мачеху, злясь на других, отводила на ней душу.

- Тебе ничего нельзя рассказать... - Лизико делает вид, что обиделась. - Непременно все раздуешь... В конце концов, он ведь поцеловал, а не побил?!

- Лизико! - Элисо повышает голос, призывая ее очнуться и следить за словами.

- Ладно, только давай без этого вот базара. Не будем слишком уж горячиться и сходить с ума, мы ведь не на митинге... - не отступает Лизико.

- Что значит - не сходить с ума?! Без какого "базара"?! Да как ты смеешь, нахалка! - вполне искренне негодует Элисо - с опозданием как минимум на десять-пятнадцать лет. О таком запоздалом негодовании сказано - горчица после обеда. Но вся правда в том, что она искусственно распаляет себя, ибо с пугающей ясностью и горечью сознает, какая дистанция отделяет ее от Лизико, которой для исцеления необходимо, быть может, именно ее сумасшествие. Но не наигранное, не фальшивое, а подлинное. Ей надо знать, что есть кто-то, болеющий за нее душой, кто подставит плечо (как это делал ее умерший муж) и не бросит ни в горе, ни в радости... "Что со мной? От чего я так пуста и холодна? Как выпотрошенная..." - удивляется Элисо. Ею овладевает такое чувство, будто Лизико рассказала историю о посторонней, незнакомой женщине, и ее беспокоит лишь одно - как бы не вошел Элизбар, при котором нельзя рассказывать подобные истории; вернее, она сама перескажет ее Элизбару, но не сегодня, а в другой раз, когда-нибудь... Сократит, переиначит, смягчит и приукрасит... Писатели любят странные истории. Возможно, он даже вставит ее в книгу. Нельзя допустить только одного - чтобы он услышал ее от Лизико, поскольку не сумеет подобно Элисо кряквой нырнуть в теплохладное море равнодушия и умрет на месте от кровоизлияния в мозг или от разрыва сердца, как умер муж Элисо... - Как же так - ни осторожности, на страха... Ведь вы были не одни?! - спрашивает с фальшивым удивлением, с фальшивым испугом от только что увиденной в воображении сцены, чтобы как-нибудь скрыть от Лизико свое теплохладное равнодушие. А в сущности, какое имеет значение, действовали они вопреки стыду и осторожности или же таясь и прячась? Что от этого изменится? - Ничего, - вслух отвечает на свои мысли.

- Ничего, - механически повторяет Лизико. - Ничего не надо было рассказывать, - добавляет раздумчиво.

- Лизико! - У Элисо от сочувствия сжимается сердце, слезы подкатывают к глазам.

- Оставь меня! Не произноси моего имени! - кричит Лизико. Глаза ее сверкают.

- Лизико! - Элисо повышает голос, теряясь от неожиданной и стремительной перемены. - Отец услышит... Отец дома!

- Оставьте меня в покое! Все оставьте в покое! - кричит Лизико и почему-то ищет глазами нож, тот нож, которым давеча намазывала на хлеб масло, хотя, в сущности, не знает, зачем ей нож. Чтобы убить Элисо? Убить Элисо?! Но за что? Что она ей сделала? Если кто не заслуживает смерти от ее руки, прежде всех это Элисо... Велика честь... Себя убить?! Да, конечно, убить себя. Именно себя. Вот единственный выход. Другого не существует... Но не здесь, на "сцене", истерично актерствуя, а тихо, тайно, вдали от всех, в берлоге Кашели, куда забрела своей волей, желая проявить благородство, на самом же деле по глупости и непониманию. Там ее место, как живой, так и мертвой! Другой дороги нет. Дороги вообще нет. От дороги остался маленький клочок - из ниоткуда в никуда, - затянутый травой... В старой колее гниет старая вода, вода давних дождей. Над гнилой водой висит стрекоза, необычно большая и серебристая, противоестественно сверкающая, наверное, по причине нездорового воздуха и тухлой воды... Такой "пейзаж" вставал перед ее глазами, когда думала о будущем. - Больше не могу!.. Я убью себя!.. Не могу больше... Вы во всем виноваты! - кричит, всем существом подхватывая вспыхнувшую в груди бессмысленную и беспочвенную

ярость. - Ноги моей здесь больше не будет! Так и передай отцу! Поняла! - кричит в лицо Элисо. - И не ищите меня... не то... не то... захлебывается, запинается то ли от ярости, то ли не зная, чем пригрозить, что сделать, если ее станут искать. Она не выходит, а сломя голову выбегает из кухни. Элисо даже не успевает привстать и все-таки вздрагивает от стука захлопнутой двери.

4

Элизбар слышал женщин, и, конечно, ему было интересно, о чем они говорят, но нарочно не выходил из комнаты; он был раздосадован, как быстро его дочь

"о к а ш е л и л а с ь", как с горечью говорил он: вернувшись из Квишхети, до сих пор не соизволила зайти к отцу, которого не видела целый месяц, не ворвалась без спроса в его "ракушку", как делала это прежде по любому, даже пустячному поводу - за деньгами на такси или за автографом на книге для кого-нибудь из знакомых. Но сейчас она была так увлечена разговором, что, возможно, даже забыла об отце, находящемся рядом, в этом же доме. Ее переполняли впечатления новой жизни в новой семье, и она делилась ими с Элисо. Впрочем, судя по голосам, доносящимся из кухни, женщины скорее спорили, чем беседовали, а еще точнее, ругались. Это сбивало с толку: какая могла быть причина спора, а, тем более ссоры, у не видевшихся целый месяц матери с дочкой, пусть даже падчерицы с мачехой, любящей падчерицу, как родную дочь, не признавать чего было бы верхом несправедливости. Чем движима в своих чувствах и поступках наша дражайшая Элисо - другой вопрос. "Из любви к винограду целует ограду"? - как однажды (и совершенно несправедливо) заметила Лизико. Но даже если поговорка и применима в отношении Элисо, так ведь она все же целует! Да что

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Отар Чиладзе читать все книги автора по порядку

Отар Чиладзе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Годори отзывы


Отзывы читателей о книге Годори, автор: Отар Чиладзе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x