Иван Бунин - Антоновские яблоки [рассказы и повести]
- Название:Антоновские яблоки [рассказы и повести]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:1999
- ISBN:5-7838-0534-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Бунин - Антоновские яблоки [рассказы и повести] краткое содержание
Антоновские яблоки [рассказы и повести] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Хлеб из муки «второго разбора, из-под рукава (на мельнице)» ( Вл. Даль ).
8
Бунин, изображая бунт крестьян, основывался на реальных фактах, которые он наблюдал в Огневке, в имении брата Евгения Алексеевича: крестьяне сожгли скотный двор, погорели лошади, свиньи, птица и, «вероятно, запалят еще разок, ибо волнуются у нас мужики».
9
Строки из былин и народных песен, которые приводит Кузьма, Бунин взял из своих фольклорных записей.
10
Генерал-фельдмаршал О. В. Гурко (1828-1901) в русско-турецкую войну (1877-1878) совершил переход со своим отрядом через Балканы, занял Софию и разбил под Филиппополем турецкого генерала Сулейман-пашу.
11
Псевдоним немецкого писателя Иоганна Пауля Фридриха (1763-1825).
12
Т. е. отрубями, кормом для скота.
13
Черная Слобода, Бабий базар, Пушкарная Слобода, Торговая улица, упоминаемые в повести, — реальные наименования в городе Ельце Орловской губ.
14
Марш австрийского композитора Иоганна Штрауса-сына (1825-1899), автора нескольких музыкальных произведений этого названия. В данном случае, по-видимому, речь идет о «Персидском военном марше».
15
Муромцев Сергей Андреевич (1850-1910) — председатель Первой государственной думы.
16
Имеются в виду ария тореадора Эскамильо из оперы французского композитора Жоржа Бизе (1838-1875) «Кармен» и «Матчиш» — мелодия популярной песни по мотивам известного «Испанского марша».
17
Дурново Петр Николаевич (1844-1915) — министр внутренних дел, известный своей расправой над участниками революции 1905-1907 гг.
18
Витте Сергей Юльевич (1849-1915), глава царского правительства в 1905-1906 гг.
19
Макаров Степан Осипович (1848-1904) — в русско-японскую войну командовал Тихоокеанской эскадрой в Порт-Артуре; погиб на броненосце, подорвавшемся на мине.
20
День Пасхи.
21
Искаженные слова арии Германна из «Пиковой дамы» Чайковского («Сегодня ты, а завтра я…»).
22
Подобные «дикие оргии» крестьяне действительно проводили во многих деревнях и селах центральной России при массовом падеже скота; иногда принимавшие в них участие доходили до экстаза и изуверства.
23
Падрина — подстилка под стог или скирд.
24
Французский офицер А. Дрейфус был осужден в 1894 г. по сфабрикованному обвинению в шпионаже на пожизненную каторгу на Чертовом острове близ Гвианы. Под давлением общественного мнения он был помилован и в 1906 г. реабилитирован.
25
Здесь говорится о картине на библейский сюжет. Иосиф, сын Иакова и Рахили, был продан братьями в рабство.
26
Маленькие санки.
27
Романс А Н. Аммосова.
28
Искаженные строки из стихотворения Лермонтова «Тамара», ставшего народной песней; музыка Э. Ф. Направника.
29
Прототипом Натальи, несомненно, в какой-то мере послужила крестьянка, с которой Бунин, живя в имении Васильевском, в д. Глотово, встречался и беседовал в те дни, когда писал «Суходол». Он отметил в дневнике 20 июня 1911 г.: «…катались на Жадовку. Долгий разговор с Натахой о крепостной, старинной жизни. Восхищается».
30
Шестая книга — родословная книга, в которую были внесены Бунины, принадлежавшие к дворянам древнего рода.
31
Т. е. безрогая.
32
Легенда о Меркурии Смоленском, древнее народное предание, содержится в русской житийной литературе; икона безглавого Меркурия хранилась у Буниных с дедовских времен.
33
Где вы, дети мои? (франц.).
34
«Ворон, взобравшись на дерево» (франц.).
35
М. К. Огинский (1765-1833), польский композитор, автор знаменитого полонеза «Прощание с Родиной».
36
«Людмила» — баллада В. А. Жуковского.
37
Неточная цитата из стихотворения Лермонтова «Любовь мертвеца»:
Ты не должна любить другого,
Нет, не должна,
Ты мертвецу святыней слова
Обручена.
38
От слова «будыль»: голень, кость, то есть костистый.
39
Парсы — огнепоклонники, выходцы из Персии, ныне живущие в Индии, последователи пророка Зороастра (не позднее 1000 г. до н. э.); в его учении — противопоставление двух вечных начал: добра и зла. Бунин, говоря о парсах, подчеркивает этим приверженность Герваськи всему злому, что было в жизни.
40
Имеется в виду, вероятно, толкователь снов «Гадательный, древний и новый оракул…».
41
Как пысняк, поросль.
42
Ость — щетинистый усик на зернах ячменя, ржи, пшеницы; в данном случае — в мякине, в отходах после обмолота колосьев и отвеиванья зерна; речь идет о корме для скота.
43
Правильно: ктитор — церковный староста.
44
Шат — нечистый дух, черт, шайтан.
45
Романс на слова А.К. Толстого; известна музыка Кюи, Бюцова и О. Клема.
46
Т.е. с голенищем чулка.
47
Личарда — персонаж популярной русской народной сказки о Бове Королевиче; верный слуга Бовы.
48
Овраг, ручей в овраге.
49
С шерстью соломенного цвета, бело-желтоватого.
50
То есть горстью земли.
51
И шумит, и гремит, и разверзаются небеса (лат.)
52
Ни одного места без гения! (лат.)
53
«Смилуйся» — католическая молитва (лат.)
54
Прочь! (англ.)
55
Прочь! (итал.)
56
Да (англ.)
57
Вы звонили, синьор! (итал.)
58
Да, входите (англ.)
59
Уже умер (итал.)
60
Отправление (итал.)
61
Очень хорошая собака, очень хорошая! (искаженное англ.)
62
«Я хочу обладать сокровищем, которое вмещает в себе все, я хочу молодости!» (франц.)
63
«Дай мне, дай мне наглядеться на твое лицо!» (франц.)
Интервал:
Закладка: