Михаил Гоголь - Мертвые души
- Название:Мертвые души
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гоголь - Мертвые души краткое содержание
Мертвые души - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
КАБ1, ПБЛ4(п), РЦ(п) — иногда
Пробовалось сообщить ему множество разных выражений: то важное и степенное, то почтительное, но с некоторою улыбкою, то ~ не знал вовсе.
КАБ1(п) — сурьезное выражение, иногда сурьезное и почтительное
КАБ1, ПБЛ4(п), РЦ(п) — степенное выражение, иногда степенное и почтительное
ПБЛ4 (кар.), РЦ — Как в тексте
Пробовалось сообщить ему множество ~ несколько поклонов в сопровождении неясных звуков, отчасти похожих на французские, хотя по-французски Чичиков не знал вовсе.
и произнесено даже несколько КАБ1(п), ПБЛ4(п), РЦ(п);
ПБЛ4 (кар.), РЦ — Как в тексте
Он сделал даже самому себе множество приятных сюрпризов, подмигнул бровью и губами и сделал кое-что даже языком; словом, мало ли ~ в щелку.
Он сделал ~ сюрпризов, каким-нибудь новым положением лица, какое и сам до того не видывал КАБ1, ПБЛ4(п), РЦц;
ПБЛ4 (кар.) — Даже были некоторые движенья и губами и бровями, отчасти и языком
Он сделал даже самому себе множество приятных сюрпризов, подмигнул ~ один, чувствуя притом, что хорош, да к тому же будучи уверен, что никто не заглядывает в щелку.
ПБЛ4 (кар.) — внутренне
Наконец он слегка трепнул себя по подбородку, сказавши: “Ах ты, мордашка эдакой!”, и стал одеваться.
КАБ1(п) — Наконец, полюбовавшись еще несколько минут своим, действительно, в своем роде недурным лицом
Но что такое отвечает земский суд, уж это он бросил в сторону и спешил с приветствием к нашему герою.
КАБ1, ПБЛ4 — бросал
Любезнейший Павел Иванович! КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — Любезный
Чичиков разом почувствовал себя в нескольких объятиях.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — И герой наш
Не успел совершенно выкарабкаться из объятий председателя, как очутился ~, откупщик — архитектору…
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — Не успел он
Губернатор, который в то время стоял возле дам и держал в одной руке конфектный билет и болонку, увидя его, бросил на пол и билет и болонку, — только завизжала собачонка; словом, распространил он радость и веселье необыкновенное.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — а в другой болонку
Не было лица, на котором бы не выразилось удовольствие или по крайней мере отражение всеобщего удовольствия.
КАБ1, ПБЛ4 — Может быть не было ни одного лица
Так бывает на лицах чиновников во время осмотра ~ несколько слов.
КАБ1. ПБЛ4(п) — Такую радость можно видеть только
Так бывает на лицах чиновников во время осмотра приехавшим начальником вверенных управлению их мест: после того, как ~ несколько слов.
КАБ1, ПБЛ4, — их управлению
Смеются вдвое в ответ на это ~ от души те, которые от него подалее и которые, впрочем, несколько плохо услышали ~ крепкого табаку. КАБ1, ПБЛ4(п);
РЦ, МД1 — те, которые, впрочем
Смеются вдвое в ответ на это обступившие его приближенные ~ плохо услышали произнесенные им слова, и наконец ~ крепкого табаку.
ПБЛ4, РЦ, МД1 — услыхали
Смеются вдвое в ответ на это обступившие его приближенные ~ собирался чихнуть после крепкого табаку.
КАБ1(п) — понюхавши крепкого табаку, и хотя малейший шум или беспорядок вмиг возвращают на лицо его прежнюю суровую власть и прежний неотразимый вид
Герой наш отвечал всем и каждому и чувствовал какую-то ловкость ~ очаровал всех.
КАБ1, ПБЛ4(п) — каждому весьма бегло и приятно
Герой наш отвечал всем и каждому и чувствовал какую-то ловкость необыкновенную: раскланивался направо и налево, по обыкновению своему, несколько набок, но совершенно свободно, так что очаровал всех.
КАБ1, ПБЛ4(п) — чувствовал сам
Герой наш отвечал всем и каждому и чувствовал какую-то ловкость необыкновенную: раскланивался направо и налево, по обыкновению своему, несколько набок, но совершенно свободно, так что очаровал всех.
КАБ1, ПБЛ4(п) — очаровал совершенно
Дамы тут же обступили его блистающею гирляндою и нанесли с собой целые облака всякого рода благоуханий: одна дышала розами, от другой несло весной и фиалками, третья вся насквозь была продушена резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал.
КАБ1, ПБЛ4(п) — блистающею очаровательною
Дамы тут же обступили его блистающею гирляндою и нанесли с собой целые облака всякого рода благоуханий: одна дышала розами, от другой несло весной и фиалками, третья вся насквозь была продушена резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал.
КАБ1 — нанесши
Дамы тут же обступили его блистающею гирляндою и нанесли с собой целые облака всякого рода благоуханий: одна дышала розами, от другой несло весной и фиалками, третья вся насквозь была продушена резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал.
КАБ1(п) — облака и потока
Дамы тут же обступили его блистающею гирляндою и нанесли с собой целые облака всякого рода благоуханий: одна дышала розами, от другой несло весной и фиалками, третья вся насквозь была продушена резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал.
КАБ1 — веяла
КАБ1(п) — взяла (ошибка переписчика)
Дамы тут же обступили его блистающею гирляндою и нанесли с собой целые облака всякого рода благоуханий: одна дышала розами, от другой несло весной и фиалками, третья вся насквозь была продушена резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал. МД1;
МД2 — другого
Дамы тут же обступили его блистающею гирляндою и нанесли с собой целые облака всякого рода благоуханий: одна дышала розами, от другой несло весной и фиалками, третья вся насквозь была продушена резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал.
После “резедой”: так что Чичиков купался и плавал по уши в жасминных и прочих запахах КАБ1(п)
Дамы тут же обступили его ~ резедой; Чичиков подымал только нос кверху да нюхал. В нарядах их вкусу было пропасть: муслины, атласы, кисеи были ~ прибрать (до такой степени дошла тонкость вкуса).
КАБ1, ПБЛ4 — словом, Чичикову была роскошь, он купался во всяких запахах по горло, [По горло нет КАБ1] как в ванне. Казалось, в нарядах их не было пропущено ничего того, что споспешествует к решительной погибели сердец наших
В нарядах их вкусу было пропасть: муслины, ~ красавицу!”
КАБ1(п) — атлас, кисея совсем неопределенно-бледных модных цветов блистали в сильном свету, оттененные и озаренные вместе кусками сверкающих лент и цветами. Легкий головной убор из блонды и цветов держался и сидел только на одних ушах, на подобие воздушных мотыльков
В нарядах их вкусу было пропасть: муслины, атласы, кисеи были таких бледных, бледных модных цветов, каким даже и названья нельзя было прибрать (до такой степени дошла тонкость вкуса).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: