Николай Лесков - Том 1
- Название:Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва, Художественная литература, 1956-1958
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Лесков - Том 1 краткое содержание
Великий русский писатель Н. С. Лесков стремился в своем творчестве постигнуть жизнь разных классов, социальных групп, сословий России, создать многокрасочный, сложный, во многом еще не изученный образ всей страны в один из самых трудных периодов ее существования.
В первый том вошли произведения: "Разбойник", "Язвительный", "Овцебык", "Воительница", "Расточитель" и др.
http://rulitera.narod.ru
Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
22
Сорок мучеников. (Прим. автора.)
23
У нас не говорят «петь песни», а «играть песни». (Прим. автора.)
24
Между нами говоря (франц.) .
25
С высшей похвалой (лат.) .
Комментарии
1
…к Макарью на ярмарку. — Эта ярмарка была до 1817 г. в городе Макарьеве, при Макарьевском (Желтоводском) монастыре; в народе это название удержалось и после перенесения ярмарки в Нижний Новгород.
2
…купец из Нижнего Ломова. — Нижний Ломов был уездным городом Пензенской губернии; ныне — районный центр Пензенской области.
3
…под будкою. — Будка — верх повозки.
4
Бекет — пикет.
5
…истрошили — испортили.
6
Сляга — тонкое, длинное бревно.
7
…животов отнимет — отнимет лошадей.
8
…питинью, одначе, наложил. — Питинья — епитимья, церковное наказание.
9
…с Гостомельскими хуторами. — Гостомля — речка в южной части Орловской губернии (в Кромском уезде); на этой речке был хутор Лесковых, в котором прошло детство Н. С. Лескова. «Я вырос в народе на гостомельском выгоне», — вспоминал он потом.
10
Галманы — олухи.
11
…в иллюстрированном руководстве к зоологии Юлиана Симашки. — Юлиан Иванович Симашко (1821–1893) — автор ряда трудов по зоологии — в том числе книги: «Русская фауна, или описание и изображение животных, водящихся в России» (СПб., 1856–1861).
12
Когда у Василия Петровича не было сапогов и т. д. — ср. в воспоминаниях Лескова о П. И. Якушкине (см. в томе X «XI — В.Л. »), откуда взяты и некоторые другие детали.
13
Сейм — приток реки Десны.
14
…о «дилетантизме в науке». — Так озаглавлено сочинение Герцена, появившееся в «Отечественных записках» 1843 года.
15
Стой один перед грозою и т. д. — цитата из «Полтавы» Пушкина: «Тот стой один перед грозою» и т. д.
16
В гостиницах П— ской и Л— ской пустыни. — В «Отечественных записках» названия этих «пустынь» были даны полностью: Площанской (в Севском уезде Орловской губернии) и Ливенской (Ливны — уездный город в той же губернии).
17
…в чистом дикеньком платьице. — Дикий цвет — серый.
18
Колпик — цапля.
19
Орлик — приток Оки.
20
Слимак — улитка, слизняк.
21
Питра — пьянство.
22
…когда мне были новы и т. д. — слова из стихотворения Пушкина «Демон».
23
Стрягнул — стряхнул, бросил.
24
…точно теньеровская картина. — Давид Теньер (правильнее — Тенирс) младший — фламандский художник, прославившийся картинами сельской жизни (1610–1694).
25
Забобоны — вздор, пустяки.
26
…на цуфусках — пешком (от немецкого «zu Fuss»)
27
Праздно, весело, богато и т. д. — цитата из сказки Пушкина «Царь Никита и сорок его дочерей».
28
«Под сень струй» — слова Хлестакова в «Ревизоре» Гоголя (действие IV, явление 13).
29
«Русь, куда стремишься ты?» — неточная цитата из финала «Мертвых душ» Гоголя: «Русь, куда ж несешься ты? дай ответ».
30
Пихтерь — большая корзина.
31
Киса — мешок, сумка.
32
«За окном в тени мелькает» и т. п. — из стихотворения Полонского «Вызов»; в подлиннике — не «полой», а «плащом».
В начале 8-й главы (стр. 118), мы взяли одну фразу не по изданию 1889 года, а по журналу. В журнальном тексте Катерина говорит мужу: «будь же по-моему, а не по-твоему»; в сборнике 1867 года (а отсюда — и в изд. 1889 г.) — «будь не по-моему и не по-твоему», что противоречит предыдущим словам («благодарствуй, я этого только и дожидалась»). Считаем это изменение не авторской поправкой, а опечаткой.
33
…страшный сон — аридов. — Арид (Аред) — библейский патриарх, отличившийся долголетием («аридовы веки»).
34
Серизовая (от франц. La cerise — вишня) — вишневого цвета.
35
Гроденаплевая (от франц. Gros de Naples) — шелковая ткань, которую первоначально выделывали в Неаполе.
36
«Мария» — романтическая поэма польского поэта Антони Мальчевского (1793–1826): «Marja. Powiesc ukrainskaа» (1825).
37
…вам корти́т — вам не терпится (отглагола «кортеть»).
38
…осе́тит — обставит сетями, завладеет.
39
…о спажинках. — Спажинки (спожинки) — пост перед днем успения (15 августа).
40
Бзырит — мечется.
41
Гамлетовское выражение — слова Гамлета Полонию — акт II, сцена 2. В переводе М. Лозинского: «Если принимать каждого по заслугам, то кто избежит кнута?»
42
Живейный — легковой извозчик, в отличие от ломового.
43
…навью кость сводила. — Навья кость — одна из мелких косточек ступни или пясти.
44
…читали на память «Манфреда» и Козловского «Чернеца». — «Манфред» — драматическая поэма Байрона; «Чернец» — поэма И. И. Козлова, герой которой — монах.
45
Половень — сарай для половы, мякины.
46
Ухоботье — сорное зерно.
47
Ляда — низкая, сырая пустошь.
48
«Мертвый в гробе мирно спи» и т. д. — цитата (не вполне точная) из баллады Шиллера «Торжество победителей» в переводе Жуковского («Спящий в гробе мирно спи»).
49
Филиповка — пост перед рождеством.
50
Талька — моток ниток; пасма — прядь пеньковых ниток.
51
Намычка — кудель, пучок пеньки, изготовленный для пряжи.
52
Гарм и дер — крик, шум.
53
Схаменуться — опомниться.
54
Колесни — дроги.
55
Когут — петух.
56
Сибирный — лютый, злой.
57
Изна́вести — вдруг, невзначай.
58
Су́волока — сорная трава.
59
«Высоко стоит солнце на небе» и т. д. — цитата из стихотворения Кольцова «Молодая жница» (у Кольцова — «Нет охоты жать»).
60
За́мять — метель.
61
…напоминая Сквозника-Дмухановского в сцене с Гюбнером. — Имеются в виду слова городничего, обращенные к лекарю: «Это уж по вашей части, Христиан Иванович» («Ревизор», действие I, явление 1).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: