Мариэтта Шагинян - Своя судьба
- Название:Своя судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мариэтта Шагинян - Своя судьба краткое содержание
Роман «Своя судьба» закончен в 1916 г. Начатый печатанием в «Вестнике Европы» он был прерван на шестой главе в виду прекращения выхода журнала. Мариэтта Шагиняи принадлежит к тому поколению писателей, которых Октябрь застал уже зрелыми, определившимися в какой-то своей идеологии и — о ней это можно сказать смело — философии. Октябрьский молот, удар которого в первый момент оглушил всех тех, кто сам не держал его в руках, упал всей своей тяжестью и на темя Мариэтты Шагинян — автора прекрасной книги стихов, нескольких десятков психологических рассказов и одного, тоже психологического романа: «Своя судьба». «Своя судьба» знаменует собой не только распад предреволюционной интеллигенции, но и осознание этого распада лучшими представителями ее, борьбу с ним и попытку найти выход из тупика либеральных мечтаний на широкую дорогу творческой жизни. Мариэтта Шагинян одна из первых вступила на эту дорогу, и, может быть, это ее последнее дореволюционное произведение дает ключ к ее отношению к революции, о котором мы говорили в первых строках.
Своя судьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
Honoris causa — почетное присуждение ученой степени без защиты диссертации (лат.).
11
«Так говорил Заратустра». Ницше.
12
Все самые прекрасные картины только черны перед Розалиндой (Шекспир).
13
Дёсэ — один из наполеоновских генералов, описанных у Тьера.
14
Абулия — безволие, неумение принять решенье. Медицинский термин.
15
Каждый должен быть любим, чтоб чего-нибудь стоить (фр.).
16
Дорогой родственник (пол.).
17
Привожу это место в прозаическом переводе:
Успокойтесь. Еще два слова, прежде чем вы уйдете.
Я оказал государству кое-какую услугу, и они это знают.
Довольно об этом. Прошу вас в ваших письмах,
Где вы будете сообщать об этих несчастных событиях,
Говорите обо мне, как я есмь; ничего не преувеличивая,
Ничего не умаляя из недоброжелательства: тогда вы должны будете сказать
О том, кто любил не разумно, но слишком сильно;
О том, кто не легко становился ревнив, но, вскипев,
Дошел до чрезмерности; о том, чья рука,
Подобно низкому индейцу, отшвырнула от себя алмаз,
Стоящий дороже, чем весь его клан; о том, чьи ослабевшие глаза,
Хотя не привыкшие к мягкому настроению,
Гак часто роняют слезы, как аравийское дерево
Свою лекарственную смолу. Напишите это;
И прибавьте, что однажды в Алеппо,
Когда зловредный турок в тюрбане
Ударил венецианца и поносил государство,
Я схватил за горло обрезанного пса
И покарал его, так. ( Закалывает себя. )
18
«Второго младенчества и рубежа забвения» (англ.).
Интервал:
Закладка: