LibKing » Книги » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Былое и думы (Часть 6)

Александр Герцен - Былое и думы (Часть 6)

Тут можно читать онлайн Александр Герцен - Былое и думы (Часть 6) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking

Александр Герцен - Былое и думы (Часть 6) краткое содержание

Былое и думы (Часть 6) - описание и краткое содержание, автор Александр Герцен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Былое и думы (Часть 6) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Былое и думы (Часть 6) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Герцен
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В окно был виден ряд карет; эти еще не подъехали, вот двинулась одна и за ней вторая, третья, опять остановка, и мне представилось, как Гарибальди, с раненой рукой, усталый, печальный, сидит, у него по лицу идет туча, этого никто не замечает, и все плывут кринолины, и все идут right honourableи седые, плешивые, скулы, жирафы... (270)

...Музыка гремит, кареты подъезжают... Не знаю, как это случилось, но я заснул; кто-то отворил дверь и разбудил меня... Музыка гремит, кареты подъезжают, конца не видать... Они в самом деле его убьют!

Я пошел домой.

На другой день, то есть в день отъезда, я отправился к Гарибальди в семь часов утра и нарочно для этого ночевал в Лондоне. Он был мрачен, отрывист, тут только можно было догадаться, что он привык к начальству, что он был железным вождем на поле битвы и на море.

Его поймал какой-то господин, который привел сапожника-изобретателя обуви с железным снарядом для Гарибальди. Гарибальди сел самоотверженно на кресло сапожник в поте лица надел на него свою колодку, потом заставил его потопать и походить; все оказалось хорошо.

- Что ему надобно заплатить? - спросил Гарибальди.

- Помилуйте-с, - отвечал господин, - вы его осчастливите, принявши.

Они отретировались.

- На днях это будет на вывеске, - заметил кто-то, а Гарибальди с умоляющим видом сказал молодому человеку, который ходил за ним:

- Бога ради, избавьте меня от этого снаряда, мочи нет, больно.

- Это было ужасно смешно.

Затем явились аристократические дамы - менее важные толпой ожидали в зале.

Я и Огарев, мы подошли к нему,

- Прощайте, - сказал я. - Прощайте и до свиданья в Капрере.

Он обнял меня, сел, протянул нам обе руки и голосом, который так и резнул по сердцу, сказал:

- Простите меня, простите меня; у меня голова кругом идет, приезжайте в Капреру,

И он еще раз обнял нас.

Гарибальди после приема собирался ехать на свидание с дюком Вольским в Стаффорд Гауз. . Мы вышли из ворот и разошлись. Огарев пошел к Маццини, я - к Ротшильду. У Ротшильда в конторе еще не было никого. Я взошел в таверну св. Павла, (271) и там не было никого... Я спросил себе ромстек и, сидя совершенно один, перебирал подробности этого "сновидения в весеннюю ночь"...

- Ступай, великое дитя, великая сила, великий юродивый и великая простота. Ступай на свою скалу, плебей в красной рубашке и король Лир! Гонерилья тебя гонит, оставь ее, у тебя есть бедная Корделия, она не разлюбит тебя и не умрет!

Четвертое действие кончилось...

Что-то будет в пятом?

15 мая 1864.

1 гостиной (англ.).

2 прихода и расхода (лат.).

3 V "Поляр. звезда" (Прим. А. И. Герцена)

4 Всегда твой друг Виктор (итал.).

5 настороже (франц.).

6 до кончика ногтей (франц.).

7 народ-инициатор (франц.).

8 Этот разговор был осенью 1852. (Прим. А. И. Герцена.)

9 Уменьшительное от Джузеппе. (Прим. А. И. Герцена.)

10 радикалами (исп.).

11 единственным истолкователем божественного закона (итал.).

12 "Пол. звезда" V. (Прим. А. И. Герцена.)

13 по мелочам (франц.).

14 добрым малым... любителем хорошо пожить (франц.).

15 Мужички дальних краев любили Le Due Rollina и жалели только, что им руководствует женщина, с которой он связался - La Martine. Что она-то дюка и сбивает, а что он сам pour le populaire <���за народ (франц.)>. (Прим. А. И. Герцена.)

16 приветствовать торжественной речью (от франц. haranguer).

17 революция сделана, это ясно, как день (франц.).

18 несчастных (от франц. miserable).

19 до свидания (франц.).

20 гостиной (от англ. parlour).

21 К старику, к старику (южно-нем.).

22 теперь и всегда (итал.).

23 изгнанники (от франц. refugie).

24 почва (франц.).

25 офранцужены (исп.).

26 теперь или никогда (итал.).

27 острове Уайт (англ.).

28 О свободе (англ.).

29 общественное положение (франц.).

30 да (англ.).

31 да (нем.).

32 хорошо (англ.).

33 облик (лат.).

34 в области теории (нем.).

35 в кутузку (франц.).

36 в полном сборе (франц.).

37 Ну вот, а вы еще говорите об этой отвратительной стране с ее проклятою свободой! (франц.).

38 грубая сила на службе у черного фанатизма? (франц.).

39 и предводитель шайки (франц.).

40 В пояснение того, что мой красный приятель употреблял в разговоре с полисменом, слово "monsieur", чтобы не употреблять во зло слово "citoyen", надо вот что рассказать. В одной из темных, бедных и нечистых улиц, лежащих между Сого и Лестер-сквером, где обыкновенно кочует недостаточная часть эмиграции, завел какой-то красный ликворист небольшую аптеку. Идучи мимо, я зашел к нему, взять седативной воды. За прилавком сидел он сам, высокий, с грубыми чертами, густыми, насупленными бровями, большим носом и ртом несколько на сторону. Настоящий уездный террорист 94 года, к тому же и бритый. "Распалевой воды на шесть пенсов, monsieur", - сказал я. Он отвешивал какую-то траву, за которой пришла девочка, не обращая никакого внимания на мой вопрос, я мог досыта налюбоваться этим Collot dHerbois, пока он, наконец, припечатал сургучом уголки бумажного пакета, надписал и потом довольно строго обратился ко мне с "platt-il?" (что прикажете? (франц.)) - "Распалевой воды на шесть пенсов, - повторил я, - monsieur". Он посмотрел на меня с каким-то свирепым выражением и, оглядев с головы до ног, важным и густым голесом сказал мне: "Citoyen, sll vous platt!" (Гражданин, пожалуйста! (франц.)) (Прим. А. И. Герцена.)

41 это я, "сударь", ибо я, конечно, воздерживаюсь от того, чтобы называть такую сволочь "гражданином" (франц).

42 начальник полицейских (франц.).

43 Да здравствует демократическая и социальная республика! (франц.)

44 Ну! Это остановка в грязи... это ненормально! (франц.)

45 уравнительных (от франц. egalitaire.).

46 скромный (франц.).

47 Здесь: людей свободных профессий (франц.).

48 Не играйте с огнем. (Буквально; не будите спящей кошки) (франц.).

49 столичной полиции (англ.).

50 - Зачем вы испортили вашего "Chiffonnier", навязав ему в . конце счастливую развязку - портящую и нравственность пьесы и ее артистическое единство? - спросил я раз Пиа. - Затем, - отвечал он, - что если б я огорчил парижан мрачной судьбой старика и девушки, на другое представление никто бы не пошел. (Прим. А. И. Герцена.)

51 Революционная коммуна (франц.).

52 в стране неверных (лат.).

53 бывшим изгнанником и бывшим поляком (франц.).

54 юрист (англ.).

55 королеве (от англ. queen).

56 домашнего обыска (франц.).

57 чрезвычайно живой (франц.).

58 он все уяснил для себя (нем.).

59 Все это, за исключением некоторых добавок и поправок, писано лет десять тому назад. Я должен признаться, что последние события заставили меня отчасти изменить мое мнение о Луи Блане. Он действительно сделал шаг вперед - и, как следовало ожидать от якобинских старообрядцев, - он ему не прошел даром.

- Что делать, - говорил еще мне в разгар Мехиканской войны Луи Блан, честь нашего знамени компрометирована.

Мнение чисто французское и совершенно противучеловеческое. Видно, оно сильно мучило Луи Блана. Через год, за обедом, который давал в Брюсселе В. Гюго после издания "Les Miserables", Луи Блан в своей речи сказал: "Горе народу, когда его понятие о чести вообще - не совпадает с понятием военной чести". Тут был целый переворот. Он-то и обличился при начале последней войны. Энергические, полные меткости и истины статьи Луи Блана, помещаемые в "Le Temps" возбудили грозу "Sieclen" и "Opinion National" - они чуть не выдали Луи Блана за австрийского агента - и выдали бы совсем, если б он не пользовался действительно заслуженной репутацией - чистоты.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Герцен читать все книги автора по порядку

Александр Герцен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Былое и думы (Часть 6) отзывы


Отзывы читателей о книге Былое и думы (Часть 6), автор: Александр Герцен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img