LibKing » Книги » Проза » Русская классическая проза » Иван Тургенев - Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854

Иван Тургенев - Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854

Тут можно читать онлайн Иван Тургенев - Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза, издательство Наука, год 1980. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иван Тургенев - Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854

Иван Тургенев - Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854 краткое содержание

Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854 - описание и краткое содержание, автор Иван Тургенев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В четвертый том вошли повести и рассказы, статьи и рецензии и незавершенное произведение И.С. Тургенева «Степан Семенович Дубков и мои с ним разговоры».

Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иван Тургенев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«счастье…» (франц.).

19

навязчивый (франц.).

20

Soy un cuadro de tristeza,

Arrimado a la pared.

21

Креста (итал.).

22

«Пойдемте» (франц.).

23

в Лейпциг.

24

«Ты, шлюха» (нем.).

25

рукопожатия (англ.).

26

раз я тебе говорю (quand je vous dis — франц.).

27

Спой… (chantez — франц.).

28

А теперь (A présent — франц.).

29

Эмеренция, спроси, что с обедом (demandez, pourquoi que le dîner — франц., искаженное).

30

Да, мама (франц.).

31

Пелагея, отвечай же (répondez donc — франц.).

32

Но, господа… (франц.).

33

мой друг (франц.).

34

до востребования (франц.).

35

завсегдатая (франц.).

36

свое имя: Жюли (франц.).

37

в «Золотом доме», в маленьком отдельном кабинете (франц.).

38

Поедем! (франц.).

39

Да, сударь (франц.).

40

господин россиянин? (франц.).

41

Фи, толстый ревнивец! (Франц.)

42

Гостиница Трех монархов (франц.).

43

Александр Лебёф, штабс-капитан 83-го линейного полка (франц.).

44

г-н Лекок… г-н Пиноше… «в 83-м линейном» (франц.).

45

«нашего друга, господина Лебёфа» (франц.).

46

Если вам, сударь, угодно (франц.).

47

лейтенанта Барбишона, очень преданного малого (франц.).

48

«джентльмену» (англ.).

49

очень преданный малый (франц.).

50

«эта скотина Лебёф никогда иначе не поступает… это Отелло, сударь, настоящий Отелло» (франц.).

51

«Вы, конечно, желаете, чтобы дело было всерьез?» (Франц.)

52

«Это всё, что мне хотелось знать! Предоставьте мне действовать» (франц.).

53

Все готово… Сходитесь! (Франц.)

54

«Все произошло по правилам, не правда ли, господа?» (Франц.)

55

«О, совершенно!» (Франц.)

56

Трех монархов (франц.).

57

актера на роли первого любовника (франц.).

58

«Двое вперед!» (франц.).

59

«Большая цепь!» (франц.).

60

«Ваша очередь, сударыня!» (франц.).

61

по-байроновски (франц.).

62

Кто мной пренебрегает, меня теряет (франц.).

63

Истина в вине (лат.).

64

Прощай, мой дорогой! (Итал.)

65

От франц. intimidation — запугивание.

66

Утро вечера мудренее, сударь (франц.).

67

отнесите это на свой счет, мой дорогой (франц.).

68

это неприлично (франц.).

69

«Бесплатный вход прекращен…» (франц.).

70

«мастер» (франц.).

71

«проклят» (франц.).

72

«О, мой сын… будь благословен…» (Франц.)

73

квартете (лат.).

74

жалобной песней (франц.).

75

А что вы скажете про эти стихи из «Сна мужика в дороге»:

Холодно. Вишь, хватает
За лицо как мороз?
И визжит и ныряет
Парня этого воз.
Эко горе! Взглянул
К небу он, непригожий…
На воз влез и уснул
Сладким сном под рогожей…
Ну ты, пегой! плетись!
Если бью — не дивись!

76

Слова, напечатанные курсивом, так напечатаны в подлиннике.

77

по желанию: сколько будет угодно (лат.).

78

Строки, отмеченные кавычками, были выкинуты цензором, питавшим личное неблаговоление к Гоголю. * Этот один факт безапелляционного произвола, по-моему, красноречивее говорит о тогдашнем литературном бесправии, чем все пресловутые анекдоты о «вольном духе», «лжепророке» и т. д. Помнится, тот же цензор утверждал, что не следовало бы пропускать в печать * известных водевильных стишков:

По Гороховой я шел…
И гороху не нашел!

Во-первых, — говорил он, — это все-таки критика, неудовольствие мерою начальства; а во-вторых: теперь вот толкуют о горохе… а кто может поручиться, что другой сочинитель, воспользовавшись послаблением цензуры, не напишет:

На свободе хоть я шел —
Но свободы не нашел!

Так уж лучше не позволять толковать и о горохе.

79

обо всем да и еще кое о чем (лат.).

80

первый любовник (франц.).

81

Вспомним, между прочим, Джорджа Седлея и Осборна * в «Ярмарке тщеславия», Леона Леони и Ганрие у Жорж Санда и проч. Г-жа Тур начитанна; но начитанность не всегда достоинство в сочинителе.

82

Буквально — бог из машины (лат.; театральное выражение, означающее: внезапная развязка) .

83

Считаю нужным предуведомить читателей, что, пробежав настоящую статейку о «Бедной невесте», писанную чуть не тридцать лет тому назад, я было раздумал ее перепечатать — н помещаю ее теперь скорее с целью некоторого самобичевания. Нечего говорить, что моя оценка «Бедной невесты», одного из лучших произведений нашего знаменитого драматурга, оказывается неверной, хотя некоторые отдельные замечания, быть может, и не лишены справедливости. Как известно, А. Н. Островский посрамил мои опасения и более нежели оправдал мои надежды. Париж. 1879.

84

с самого начала (лат.).

85

«Охотник с собакой на стойке» (франц.).

86

Пойнтерами (pointer от to point — показывать) называются английские собаки с короткой шерстью; сеттерами (а не цеттерами: setter от to set — ставить, сажать) называются длинношерстные собаки. Кроме того, эти две породы отличаются складом тела, поиском и в особенности стойкой: пойнтер стоит,

87

«Гигиена охотников» (франц.).

88

Я знаю, что многие восстают против такого значения «породы»; сколько раз мне приходилось слышать рассказы о необыкновенной мужичьей собаке, полудворняжке и т. д. Но исключение только подтверждает правило; одна некровная собака из сотни может удаться, зато остальные никуда не годятся; точно так, как иное ружье, заплаченное в Туле двадцать пять р. ас., может бить удивительно, особенно пока не стерлись в дуле следы сверла… Но что ж это доказывает? Я на своем веку видел только одну необыкновенную по чутью собаку у мужика; с виду она действительно походила на дворняжку. Но, при всех своих качествах, она не стояла более двадцати секунд, и ее владелец должен был «ухитряться» и поспевать за ней. С другой стороны, я готов сознаться, что далеко не все собачьи породы, годные для охоты с ружьем, надлежащим образом исследованы; я во Франции видел жесткошерстных брусбартов или пуделей (barbets), совершенно различного от легавых собак вида, которые для болотной и речной охоты мне показались превосходными.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Тургенев читать все книги автора по порядку

Иван Тургенев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 4. Повести и рассказы, статьи 1844-1854, автор: Иван Тургенев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img