LibKing » Книги » Проза » Русская классическая проза » Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867

Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867

Тут можно читать онлайн Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза, издательство Наука, год 1981. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867
  • Название:
    Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Наука
  • Год:
    1981
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Иван Тургенев - Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 краткое содержание

Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 - описание и краткое содержание, автор Иван Тургенев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящий том объединяет произведения, написанные в 1860–1867 годах: роман «Отцы и дети» (1860–1862), рассказы «Призраки» (1863–1864), «Довольно» (1862–1865), «Собака» (1864–1866), роман «Дым» (1865–1867).

Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иван Тургенев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

36

дружище ( лат.).

37

Спокойно, спокойно ( франц.).

38

Имеющий уши да услышит! ( франц.).

39

полезное с приятным? ( лат.).

40

головокружение ( франц.).

41

«Ложитесь» ( франц.).

42

В том же роде ( франц.)

43

свояченицей ( франц.).

44

в девятнадцатом веке ( франц.).

45

Что за мысль! ( франц.).

46

Где больной? ( нем,)

47

уважаемый коллега (wertester Herr Collega — нем.).

48

уже умирает ( лат.).

49

Сударь, по-видимому, владеет немецким языком ( нем.).

50

Я… имею… (Ich habe — нем. ).

51

Прощайте! ( англ.).

52

весьма почтенным ( франц.).

53

господин барон фон Кирсанов (нем.).

54

Божественный Кай Юлий Цезарь!.. ( лат.).

55

«Цезарь, Цезарь идет!» ( лат.).

56

пойдем ужинать ( франц.).

57

я пригласил ( франц.).

58

Макбет. Акт V-й, сцена 5-я.

59

Как не вспомнить тут слов Мефистофеля к Фаусту:

Er (Gott) findet sich in einem ew’gen Glanze,
Uns hat er in die Finsterniss gebracht —
Und euch taugt einzig Tag und Nacht.

<���Он (бог) обитает в вечном сиянии, нас он низринул в темноту, вам он отвел день и ночь ( нем.) >.

60

Дальнейшее — молчанье ( англ.) .

61

«спокойной ночи» ( нем.).

62

Возглас в игре, запрещающий делать дальнейшие ставки ( франц.).

63

«Сударыня, принцип собственности глубоко потрясен в России» ( франц.).

64

этим русским князьям ( франц.).

65

«верхушка, сливки» ( франц.).

66

«культ позы» ( франц.).

67

«налог в пользу бедных» ( англ.).

68

бог знает почему ( франц.).

69

«на хорошее и на плохое» ( англ.).

70

вольнодумка ( франц.).

71

Великому Карлу… ( итал.).

72

незначительный молодой человек ( франц.).

73

одну порцию бифштекса с картофелем ( франц.).

74

«Человек! бифштекс, картошку!» ( франц.).

75

еще стаканчик вишневки! ( нем.).

76

главенство народа ( франц.).

77

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? Nescio: sed fieri sentio et excrucior.

<(Ненавижу и люблю. Почему это бывает, может быть ты спросишь? Не знаю, но чувствую, что это так, и это мучительно ( лат.) >.

Катулл, * LXXXVI.

78

«молодой бессердечной девушкой» ( франц.).

79

«невозможные выражения» ( франц.).

80

«запрет» ( лат.).

81

Вы знаете ее строптивость! ( франц.).

82

у вас неблагородный облик ( франц.).

83

Это, знаете ли, очень естественно в молодых девушках ( франц.).

84

подлинных событий ( франц.).

85

какой она имела успех! ( франц.)

86

царица бала ( франц.).

87

обожатель прекрасного пола! ( франц.).

88

со всеми самыми лучшими кавалерами (франц.).

89

«Государь, несомненно Москва является центром вашей империи!» ( франц.)

90

«Это настоящая революция, государь», — откровение или революция… (франц.)

91

никогда не скажешь, что ваша дочь на первом своем балу ( франц.).

92

У меня покладистый характер, как вы знаете ( франц.).

93

Кузина, ваша дочь — жемчужина; это совершенство ( франц.).

94

который нашли очаровательным ( франц.).

95

«при некоторой ловкости» ( нем.).

96

это мысль, это мысль (нем.).

97

и на этом точка ( нем.).

98

друг детства ( франц.).

99

«Два жандарма в воскресенье» ( франц.).

100

Я говорю, Валерьян, дайте мне огня ( англ.).

101

Нет ли у вас папирос? ( франц.)

102

Настоящие папироски, графиня ( франц.).

103

Европейской гостинице ( франц.).

104

светскому обществу ( франц.).

105

Какой вы шутник, Борис! ( англ.).

106

Ну что? Чего вы от меня хотите? ( франц.).

107

Я скажу вам это позднее ( франц.).

108

Но что ж делает господин Вердье? Почему он не идет? ( франц.)

109

Ах, да, да, господин Вердье, господин Вердье ( франц.).

110

Успокойтесь, сударыни, господин Вердье обещал мне быть у ваших ног ( франц.)

111

Баварское пиво? ( нем.).

112

Но это временно. Сергей ( франц.)

113

в Старом замке!.. ( франц.)

114

Но совсем нет! совсем нет! ( франц.)

115

Я обожаю политические вопросы ( франц.).

116

Сударыня права ( франц.).

117

принцип ( франц.).

118

Извините, сударыня ( франц.).

119

дражайший ( франц.).

120

Быть или не быть патриотом ( франц.).

121

Как вы именуете этого господина? ( франц.).

122

газетный писака ( франц.).

123

Это чтобы дам насмешить ( франц.).

124

все эти подонки, мелкие собственники, хуже пролетариата ( франц.).

125

вот что меня пугает ( франц.).

126

«Орфей в аду» * — последнее слово прогресса ( франц.).

127

Вы всегда говорите глупости ( франц.).

128

Я всего серьезнее, сударыня, когда говорю глупости ( франц.).

129

Сильная власть и обхождение! ( франц.).

130

сильная власть в особенности! ( франц.).

131

здесь дамы ( франц.).

132

Войдите! ( нем.).

133

«вперед!» ( нем.).

134

«княгиня дома» ( нем.).

135

«Хорошо, хорошо» ( франц.).

136

стеснительности ( франц.).

137

злопамятство. Вот! ( франц.).

138

О, какая удача! ( франц.).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Тургенев читать все книги автора по порядку

Иван Тургенев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867, автор: Иван Тургенев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img